"كخادمات" - Traduction Arabe en Français

    • comme employées
        
    • comme domestiques
        
    • tant qu'employées
        
    • comme travailleuses domestiques
        
    • maison dont
        
    • femmes employées
        
    World Vision fait observer que les garçons travaillent en général comme bergers et les filles comme employées de maison. UN وأشارت منظمة الرؤية العالمية إلى أن الأولاد يعملون عادة كرعاة بينما تعمل البنات كخادمات بيوت.
    vii) Proposition de loi sur la protection des employées de maison (2008): protéger les droits des femmes travaillant comme employées de maison, ainsi que les enfants et les personnes âgées. UN ' 7 ' مشروع قانون حماية المرأة العاملة في المنازل لعام 2008. لحماية حقوق النساء العاملات كخادمات في المنازل، فضلاً عن الأطفال وكبار السن.
    De nombreuses femmes travaillent comme employées de maison pour un maigre salaire et parfois dans des conditions proches de l'esclavage. UN فالكثير من النساء يعملن كخادمات مقابل أجر ضئيل وأحياناً في أحوال هي أقرب ما تكون إلى العبودية.
    Le Groupe d'experts a aussi réuni des éléments d'information sur plusieurs cas de femmes déplacées qui ont été attaquées et violées alors qu'elles travaillaient comme domestiques dans la ville voisine. UN وقام الفريق أيضاً بتوثيق عدة حالات من الاعتداء على النازحات واغتصابهن أثناء عملهن كخادمات في المنازل بالمدن المجاورة.
    L'emploi de jeunes filles en tant qu'employées de maison est habituel dans de nombreuses contrées. UN 25 - واستغلال الفتيات الصغيرات كخادمات في المنازل أمر شائع في كثير من أنحاء العالم.
    485. Le Comité note les mesures de prévention prises par l'État partie contre l'utilisation de filles comme travailleuses domestiques (petites bonnes) et les protéger contre l'exploitation économique et les abus sexuels. UN 485- تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمنع استخدام الفتيات كخادمات في المنازل وتعرضهن للاستغلال الاقتصادي والاعتداء الجنسي.
    Elle s'inquiète également du grand nombre d'employées de maison dont les horaires de travail sont très longs, et se demande si elles ont accès à la sécurité sociale et aux autres avantages sociaux, dont le congé de maternité. UN وقالت إنها قلقة أيضا إزاء الأعداد الكبيرة من النساء اللاتي يعملن كخادمات لساعات طويلة، وتساءلت عما إذا كنّ يحصلن على الضمان الاجتماعي وغيره من المزايا مثل إجازة الأمومة.
    En troisième place venaient les femmes employées à des travaux domestiques, lesquelles, au nombre de 46 233, représentaient 17,48 % des travailleuses. UN ويأتي في المرتبة الثالثة العاملات كخادمات بالمنازل، حيث تمثلن ١٧,٤٨ في المائة من العاملات )٢٣٣ ٤٦ امرأة(.
    42. Les femmes qui émigrent pour travailler comme employées de maison courent un risque important, pour diverses raisons, d'être victimes de traite. UN 42- إن النساء اللواتي يهاجرن من أجل العمل كخادمات منزليات يكونن، بفعل عوامل شتى، شديدات التعرض لخطر الاتجار بهن.
    La mondialisation des services de soins est un aspect important de l'évolution des schémas de l'emploi, notamment la migration à grande échelle des femmes de certains pays en développement vers des pays plus riches, où elles travaillent comme employées de maison. UN وتشكل عولمة وظائف الرعاية الصحية سمة هامة لأنماط العمل المتغيرة، كما يتجلى على سبيل المثال في الهجرة الواسعة النطاق للنساء من بعض البلدان النامية إلى بلدان أغنى للعمل كخادمات في المنازل.
    Beaucoup des plaintes reçues dans le cadre de ce programme concernent des femmes qui sont victimes de harcèlement sexuel dans leur travail, en particulier quand elles travaillent comme employées de maison. UN وكثير من الشكاوى التي يجري تلقيها بموجب ذلك البرنامج تتعلق بالنساء اللاتي يتعرضن للتحرش الجنسي في محيط عملهن، وبخاصة عندما يعملن كخادمات في المنازل.
    41. Selon HRW, plus de 125 000 femmes srilankaises quittent leur pays chaque année pour aller travailler comme employées de maison. UN 41- وفقاً لما أوردته منظمة رصد حقوق الإنسان، يهاجر ما يربو على 000 25 سريلانكية سنوياً إلى الخارج للعمل كخادمات بيوت.
    Le chômage et la pauvreté accrus dans des pays tels que Sri Lanka, l'Inde, le Bangladesh, les Philippines et l'Indonésie conduisent les femmes à rechercher à l'étranger des emplois, essentiellement non qualifiés, surtout comme employées de maison. UN فتدفع معدلات البطالة والفقر المتزايدتين في بعض البلدان منها سري لانكا والهند وبنغلاديش والفلبين وأندونيسيا النساء إلى السعي للظفر بفرص عمل في مجالات العمالة غير الماهرة بصفة رئيسية وفي الغالب كخادمات.
    En vue de protéger la dignité et les droits fondamentaux des femmes travailleuses migrantes, le Ministère a donné des directives spéciales aux fonctionnaires compétents et aux organismes de recrutement qui envoient des travailleuses migrantes dans les pays du Moyen-Orient, notamment en Arabie Saoudite, comme employées de maison. UN 120 - وحماية لكرامة العاملات المهاجرات وما لهن من حقوق الإنسان، أصدرت الوزارة إيعازات خاصة إلى المسؤولين المعنيين وإلى وكالات التوظيف بشأن إرسال العاملات إلى بلدان الشرق الأوسط، بما في ذلك المملكة العربية السعودية، للعمل كخادمات في المنازل.
    À Saint-Martin, un homme de nationalité indienne a été arrêté en 2005 pour avoir employé trois femmes comme employées de maison dans des conditions déplorables, sans rémunération ni congé annuel. UN 50 - وفي سان مارتن، اعتُقل مواطن هندي في عام 2005 بتهمة احتجاز ثلاثة نساء كخادمات في منزله في ظروف مؤسفة دون أجر أو إجازة سنوية.
    Le plus souvent, les filles victimes de ce trafic travaillaient dans des entreprises de tapis ou comme domestiques. UN وفي أغلب الأحيان، تعمل الفتيات من ضحايا الاتجار في مؤسسات لصنع السجاد أو كخادمات في المنازل.
    Les filles et les jeunes femmes sont souvent forcées de trouver un emploi à l'étranger, où elles sont généralement recrutées comme domestiques ou comme travailleuses dans l'industrie des services. UN وغالبا ما تجبر الفتيات والشابات على إيجاد عمل خارج بلدانهن، ويعملن عادة كخادمات في البيوت أو عاملات في قطاع الخدمات.
    L'attention a été appelée sur les rapports faisant état de violences sexuelles de la part des employeurs de femmes ayant migré en tant qu'employées de maison. UN ووُجه الاهتمام إلى تقارير اعتداء أصحاب العمل جنسياً على نساء يعملن لديهم هاجرن كخادمات في المنازل.
    Fournir aussi des statistiques sur le nombre de jeunes filles travaillant en tant qu'employées de maison dans l'État partie et indiquer quelles mesures ont été prises pour s'occuper d'elles. UN ويرجى أيضاً تقديم إحصاءات عن أعداد الفتيات اللواتي يعملن كخادمات في المنازل في الدولة الطرف وبيان التدابير التي اتخذت لمعالجة وضعهن.
    23. En 2006, le Comité des droits de l'enfant a pris note des mesures de prévention adoptées par le Sénégal contre l'utilisation de filles comme travailleuses domestiques (les < < petites bonnes > > ) et les protéger contre l'exploitation économique et les abus sexuels. UN 23- وفي عام 2006، أحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بالتدابير التي اتخذتها السنغال لمنع استخدام الفتيات كخادمات في البيوت ومنع تعرضهن للاستغلال الاقتصادي والاعتداء الجنسي(49).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus