Le tribunal a estimé que l’acheteur avait perdu son droit d’invoquer un défaut de conformité comme moyen de défense parce que l’examen des marchandises et la dénonciation n’avaient pas été effectués en temps voulu. | UN | ورأت المحكمة أن المشتري فقد حقه في الاعتماد على عدم المطابقة كدفاع ﻷن فحص البضائع والاشعار لم يتما في الوقت المناسب. |
Cette loi autorise à invoquer le consentement des détenues comme moyen de défense contre la responsabilité pénale. | UN | ويمكن، بمقتضى تلك القوانين، التذرع بموافقة السجينة كدفاع لرد المسؤولية الجنائية. |
ii) le consentement ne pourra être utilisé comme moyen de défense lorsque la victime : | UN | " `٢` الموافقة لا يسمح بها كدفاع في الحالات التالية |
Donc, les employés qui commettent une inconduite sexuelle ne peuvent pas invoquer le consentement comme défense. | Open Subtitles | مما يعني بأن الموظفين الذين يشاركون بأعمال جنسية لا يستطيعون قبول السكوت كدفاع |
Actuellement, Microsoft utilise Linux comme défense. | Open Subtitles | اصبحوا اكثر وعيا للمسألة هذه الايام استخدمت ميكروسوفت لينكس كدفاع |
Il a indiqué que toute future attaque provenant dudit avant-poste obligerait Israël à réagir et exercer son droit de légitime défense. | UN | وأوضحنا أن أي اعتداءات تحدث في المستقبل من هذا الموقع بالذات ستقتضي رداً من إسرائيل كدفاع عن النفس. |
...il n'y a rien de tel qu'une défense parfaite. | Open Subtitles | ... ليس هناك شيء من هذا القبيل كدفاع الكامل |
En ce qui concerne le paragraphe 4 ci-dessus, on a noté que certaines juridictions ne reconnaissaient pas la " renonciation " comme moyen de défense. | UN | ]ملاحظة: فيما يتعلق بالفقرة ٤ أعلاه أشير إلى أن بعض الاختصاصات القضائية لا تعترف ﺑ " اﻹقلاع عن الجريمة " كدفاع. |
Le Comité note en outre avec préoccupation que le fait qu'il était raisonnable de penser que la victime avait au moins 18 ans est admissible en justice comme moyen de défense pour les touristes sexuels. | UN | وتُعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لكون الاعتقاد المعقول بأنّ سن الضحية كان 18 سنة على الأقل يمكن أن يُقبل كدفاع قانوني لسياح الجنس. |
La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont confirmé que leur législation était en harmonie avec cette disposition, le but étant de faire en sorte que les trafiquants ne puissent pas invoquer le consentement de la victime comme moyen de défense. | UN | وأكدت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان أن تشريعاتها متمشية مع ذلك الاقتضاء، فضمنت بذلك أنه لا يمكن للمتجرين أن يستعملوا الموافقة كدفاع ضد اتهام بالاتجار. |
La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont confirmé que leur législation était en harmonie avec cette disposition, le but étant de faire en sorte que les trafiquants ne puissent pas invoquer le consentement de la victime comme moyen de défense. | UN | وأكدت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان أن تشريعاتها متمشية مع ذلك الاقتضاء، فضمنت بذلك أنه لا يمكن للمتجرين أن يستعملوا الموافقة كدفاع ضد اتهام بالاتجار. |
La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont confirmé que leur législation était en harmonie avec cette disposition, le but étant de faire en sorte que les trafiquants ne puissent pas invoquer le consentement de la victime comme moyen de défense. | UN | وأكدت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان أن تشريعاتها متمشية مع ذلك الاقتضاء، فضمنت بذلك عدم تمكّن المتجرين من أن يستعملوا الموافقة كدفاع ضد تهم الاتجار. |
Non, non, ils ont mis ça comme moyen de défense. | Open Subtitles | لا, لا لقد وضعوا هذه هكذا كدفاع |
88. Certaines délégations ont proposé, compte tenu de la gravité de l'infraction que constituent les attentats terroristes à la bombe, que l'article dispose que ces infractions ne devaient pas être considérées comme des infractions politiques ou des infractions ayant des mobiles politiques et que de tels mobiles ne devaient pas pouvoir être invoqués comme moyen de défense. | UN | ٨٨ - واقترح بعض الوفود ضرورة أن تتضمن المادة ٨، نظرا لفداحة جرم التفجيرات اﻹرهابية، حكما يقضي بعدم اعتبار هذه الجرائم جرائم سياسية أو مدفوعة بدافع سياسي وضرورة عدم استخدام الدافع السياسي كدفاع. |
Toutefois, les représentants étrangers n'ont pas invoqué l'article 20 mais demandé qu'une ordonnance soit rendue en application de l'article 21 du Règlement de 2006 sur l'insolvabilité internationale [article 21 de la Loi type] pour empêcher X d'invoquer les droits à compensation comme moyen de défense après la date effective de la demande d'ouverture de la procédure danoise. | UN | بيد أنَّ الممثلون الأجانب لم يعوّلوا على المادة 20، ولكنهم التمسوا أمراً بموجب المادة 21 من اللائحة التنظيمية [المادة 21 من قانون الإعسار النموذجي] لمنع " س " من التعويل على حقوق المقاصة كدفاع بعد تاريخ نفاذ طلب بدء الإجراء الدانمركي. |
L'une des préoccupations tient à la tendance de certains à justifier le maintien de leurs arsenaux nucléaires comme défense contre d'autres armes de destruction massive ou comme symboles de statut politique. | UN | وأحد بواعث القلق يتمثَّل في ميل البعض إلى تبرير الاحتفاظ بالترسانات النووية كدفاع ضد أسلحة الدمار الشامل الأخرى أو كرمز للمركز السياسي. |
L'une des préoccupations tient à la tendance de certains à justifier le maintien de leurs arsenaux nucléaires comme défense contre d'autres armes de destruction massive ou comme symboles de statut politique. | UN | وأحد بواعث القلق يتمثَّل في ميل البعض إلى تبرير الاحتفاظ بالترسانات النووية كدفاع ضد أسلحة الدمار الشامل الأخرى أو كرمز للمركز السياسي. |
Tu ne peux pas utiliser "Le lauréat" comme défense. | Open Subtitles | "لا يمكنك استخدام ما حدث في فيلم"المتخرج كدفاع |
La question de la violence à l'égard des femmes a été traitée par des peines plus sévères sanctionnant la traque, le renforcement de la réglementation du port d'armes, la criminalisation des mutilations génitales féminines, la limitation de l'emploi des dossiers médicaux comme preuve contre les plaignants dans des cas de violences sexuelles et l'exclusion de l'ivresse comme défense dans de tels cas. | UN | وقد جرى تناول مسألة العنف ضد المرأة من خلال زيادة مدة العقوبة المتعلقة بالملاحقة، وتشديد مراقبة الأسلحة وتجريم تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، والحد من استخدام السجلات الطبية كأدلة ضد المدعين في حالات الاعتداء الجنسي، واستدعاء السكر كدفاع في مثل تلك القضايا. |
Que Mme Allen avait frappé le père Tabakian avec le trophée puis mis les ciseaux dans sa main pour simuler la légitime défense. | Open Subtitles | و ان السيدة ألين ضربت الأب تاباكيان بالكأس ثم وضعت المقص في يده لتجعل الحادث يبدو كدفاع عن النفس |
Eu égard à l'article 40 de la CVIM, invoqué par l'acheteur, le tribunal a estimé que le vendeur était déchu des droits du contrat compte tenu des modifications qu'il avait apportées aux documents et que le tribunal ne pouvait donc pas considérer le fait que l'acheteur ait dépassé le délai imparti comme une défense valable. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة 40 من اتفاقية البيع التي أشار إليها المشتري، رأت هيئة التحكيم أن البائع قد حُرم من الحقوق التي ينص عليها العقد بسبب التعديلات التي أُدخلت على المستندات، وبالتالي لا يمكن أن يُستخدم انتهاك المشتري لفترة التقادم كدفاع. |