Il a été dit en outre que le Règlement devrait énoncer clairement les principaux éléments requis pour aboutir à la sentence. | UN | وذُكر كذلك أنَّ القواعد ينبغي أن تتضمّن بوضوح العناصرَ الأساسية اللازمة لتحديد قرار التحكيم. |
Il a été expliqué en outre que cette solution n'enlèverait pas au tribunal son pouvoir discrétionnaire mais en définirait le fondement. | UN | وأُوضح كذلك أنَّ هذا النهج لا يُلغي صلاحية هيئة التحكيم التقديرية، بل يُحدِّد أساساً لها. |
Il a été dit en outre que des exigences concernant l'original existaient aussi dans la pratique actuelle. | UN | وذُكر كذلك أنَّ الاشتراطات المتعلقة بالأصل موجودة أيضاً في الممارسات التجارية الحالية. |
Il a été dit en outre que l'élaboration d'un instrument multilatéral serait une prochaine étape logique d'un engagement crédible en faveur de la transparence dans le contexte de l'arbitrage fondé sur des traités existants. | UN | وذُكر كذلك أنَّ وضع صك متعدد الأطراف سيكون الخطوة المنطقية التالية صوب فرض التزام ذي مصداقية بتحقيق الشفافية في التحكيم في قضايا الاستثمار بمقتضى المعاهدات القائمة. |
Soulignant en outre qu'il est crucial de s'attacher de manière coordonnée à réduire la corruption et à perturber les réseaux illicites qui pilotent et permettent le trafic illicite d'espèces de faune et de flore sauvages protégées, | UN | وإذ يؤكِّد كذلك أنَّ العمل المنسَّق مهمٌّ للحدِّ من الفساد ولتعطيل الشبكات غير المشروعة التي تشجِّع الاتجارَ غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرّية المحمية وتوفِّر سبله، |
Il a été précisé en outre que le mot " parties " était utilisé de manière générique pour désigner divers types de parties intéressées. | UN | وأُوضِح كذلك أنَّ كلمة " أطراف " استُعملت استعمالاً عاماً بحيث تشمل شتى أنواع الأطراف المعنية. |
Il a été noté en outre que le projet d'article 5 portait non seulement sur l'autonomie des parties mais aussi sur la relativité des contrats, ce qui devrait ressortir du titre de l'article. | UN | وذُكر كذلك أنَّ مشروع المادة 5 لا يتعلق باستقلالية الطرفين فحسب، بل يتعلق أيضاً بالصلة التعاقدية، التي ينبغي أن تُجسَّد في عنوان مشروع المادة. |
Il a été rappelé en outre que le libellé actuel se fondait sur les paragraphes 2 et 3 de l'article 9 de la Convention sur les communications électroniques, qui visait à couvrir les deux cas. | UN | واستُذكر كذلك أنَّ الصياغة الحالية تستند إلى الفقرتين 2 و3 من المادة 9 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية، اللتين تهدفان إلى شَمْل كلتا الحالتين. |
Il a été dit en outre que l'utilisation des documents de transport avait pour fonction essentielle d'assurer l'unicité de l'exécution de sorte qu'un seul porteur ait droit à l'exécution de l'obligation. | UN | وذُكِر كذلك أنَّ الجانب البالغ الأهمية في استخدام مستندات النقل هو ضمان وحدانية الأداء، بحيث لا يحقّ إلاَّ لحائز واحد أن يطالب بأداء الالتزام. |
Le Groupe de travail a noté en outre que les données d'accès à cette page Web avaient été communiquées à toutes les missions permanentes des États membres du Comité à Vienne. | UN | ولاحظ الفريق العامل كذلك أنَّ تفاصيل الوصول إلى الصفحة الشبكية هذه قد أُرسلت إلى جميع البعثات الدائمة للدول الأعضاء في اللجنة في فيينا. |
Il a été précisé en outre que l'expression ne devrait pas inclure l'équivalent électronique de titres tels qu'actions et obligations, ni les moyens de paiement électroniques. | UN | وأوضح كذلك أنَّ السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل لا ينبغي أن تشمل المعادل الإلكتروني للأوراق المالية، مثل الأسهم والسندات، ولا وسائل الدفع الإلكترونية. |
79. On a précisé en outre que les circonstances où les documents transférables électroniques cesseraient d'avoir un effet juridique relevaient du droit matériel et pourraient donc varier selon le type d'instrument. | UN | 79- وأُوضح كذلك أنَّ الظروف التي يتوقّف فيها المفعول القانوني للمستندات أو السجلات القابلة للتحويل هي من شأن القانون الموضوعي ويمكن، من ثمّ، أن تتباين تبعاً لنوع الصك. |
Il a été dit en outre que le libellé actuel tenait compte de situations où les parties avaient plus d'une adresse électronique et où la raison sociale d'une société était différente du nom sous lequel elle exerçait son activité. | UN | وذُكر كذلك أنَّ الصيغة الحالية تتقبل الحالات التي يكون فيها للطرفين أكثر من عنوان إلكتروني واحد، والتي قد يختلف فيها الاسم المسجَّل لشركة ما عن اسمها المستخدم في معاملاتها التجارية. |
On a noté en outre que certains réseaux existants mettaient à la disposition de leurs membres des canaux sécurisés d'échange d'informations alors que d'autres reposaient sur des plates-formes de communication établies. | UN | وذُكر كذلك أنَّ بعض الشبكات الموجودة توفّر لأعضائها قنوات مشفَّرة لتبادل المعلومات، بينما يعتمد بعضها الآخر على منصات الاتصال المعتادة. |
Considérant en outre que l'insuffisance actuelle d'informations sur la conduite sous l'emprise de la drogue, dans certains pays, empêche de prendre des mesures efficaces pour, notamment, sensibiliser les groupes pertinents, renforcer les moyens de détection et de répression et réduire le risque d'accidents, | UN | وإذ تُدرك كذلك أنَّ النقص الحالي في المعلومات عن قيادة السيارات تحت تأثير المخدّرات يحول في بعض البلدان دون اتخاذ تدابير مضادة فعالة تهدف، فيما تهدف، إلى توعية الفئات المستهدفة ذات الصلة وتعزيز خيارات إنفاذ القانون والحد من احتمال وقوع الحوادث، |
3. Note en outre que tout nouveau modèle de financement devrait, notamment, ne pas entraver les opérations sur le terrain et les activités au siège de l'Office ni affecter leur exécution; | UN | 3- تلاحظ كذلك أنَّ النموذج التمويلي الجديد ينبغي، بين جملة أمور، ألاَّ يعيق العمليات الميدانية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة وأنشطته المضطلع بها في المقر، وألاَّ يؤثِّر في تنفيذها؛ |
4. Note en outre que le budget est centré sur les fonds à des fins générales, tout en incluant les fonds à des fins spéciales et les fonds d'appui aux programmes perçus sur les contributions à des fins spéciales, ainsi que les ressources inscrites au budget ordinaire; | UN | 4- تلاحظ كذلك أنَّ الميزانية تركِّز على الأموال العامة الغرض وأنها تشمل أيضا أموالاً مخصصة الغرض وإيرادات تكاليف دعم البرنامج المحصلة من المساهمات المخصَّصة الغرض، علاوة على موارد الميزانية العادية؛ |
6. Note en outre que le budget opère une nette distinction entre les fonds à des fins générales et les fonds d'appui aux programmes, et que l'utilisation et la gestion de ces catégories de fonds sont harmonisées pour les deux Fonds de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; | UN | 6- تلاحظ كذلك أنَّ الميزانية تميّز بوضوح بين الأموال العامة الغرض وأموال تكاليف دعم البرنامج وأنها توائم استخدام فئتي الأموال هاتين وإدارتهما في صندوقي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة؛ |
4. Note en outre que le budget est centré sur les fonds à des fins générales, tout en incluant les fonds à des fins spéciales et les fonds d'appui aux programmes perçus sur les contributions à des fins spéciales, ainsi que les ressources inscrites au budget ordinaire; | UN | 4- تلاحظ كذلك أنَّ الميزانية تركز على الأموال العامة الغرض وأنها تشمل أيضا أموالا مخصصة الغرض وإيرادات تكاليف دعم البرنامج المحصلة من المساهمات المخصصة الغرض، علاوة على موارد الميزانية العادية؛ |
6. Note en outre que le budget opère une nette distinction entre les fonds à des fins générales et les fonds d'appui aux programmes, et que l'utilisation et la gestion de ces catégories de fonds sont harmonisées pour les deux Fonds de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime; | UN | 6- تلاحظ كذلك أنَّ الميزانية تميّز بوضوح بين الأموال العامة الغرض وأموال تكاليف دعم البرنامج وأنها توائم استخدام فئتي الأموال هاتين وإدارتهما في صندوقي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة؛ |
50. Il a été dit en outre qu'il serait utile de définir les termes " document transférable électronique " et " document négociable électronique " pour délimiter la portée des travaux. | UN | 50- ورُئي كذلك أنَّ من شأن تعريف مصطلحي " المستندات الإلكترونية القابلة للإحالة " و " المستندات الإلكترونية القابلة للتداول " أن يفيد في تحديد نطاق العمل. |