8. Invite en outre le Directeur exécutif à faire rapport à la Commission, à sa seizième session, sur l'application de la présente résolution. | UN | ٨ - تطلب كذلك الى المدير التنفيذي أن يقدم الى اللجنة في دورتها السادسة عشرة تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
14. Prie en outre le Secrétaire général de lui présenter, dès que la situation le justifiera, et en tout état de cause bien avant le 31 mai 1994, un rapport sur la situation en Somalie et l'application de la présente résolution; | UN | ١٤ " - يطلب كذلك الى اﻷمين العام أن يقدم له، بمجرد أن تسمح الحالة بذلك، وعلى أي حال قبل ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤ بفترة كافية، تقريرا عن الحالة في الصومال وعن تنفيذ هذا القرار؛ |
Prière de se reporter en outre au paragraphe 90 ci-dessus, qui traite de l'article 7 du Pacte, relatif aux conditions minimales de prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles. | UN | ونحيل هنا كذلك الى الفقرة ٠٩ أعلاه الواردة تحت المادة ٧ بشأن الشروط الدنيا للصحة والسلامة المهنيين. |
5. Demande en outre au Groupe de travail, dans l'accomplissement de son mandat, d'appliquer les traités pertinents au cas examiné, seulement lorsque les Etats y sont parties; | UN | ٥- تطلب كذلك الى الفريق العامل القيام، أثناء أداء ولايته، بتطبيق المعاهدات ذات الصلة بالحالة قيد النظر على الدول اﻷطراف في تلك المعاهدة دون غيرها؛ |
— Demander en outre à tous les États Membres d'augmenter de manière substantielle leur contribution à la base des ressources d'UNIFEM. | UN | الدعوة كذلك الى إحداث زيادة ملموسة في مساهمات جميع الدول اﻷعضاء في أساس موارد الصندوق. |
En outre, les ministres ont demandé au BIDDH de définir, si possible en coopération avec le Conseil de l'Europe, des projets spécifiques visant à mettre au point les bases juridiques et démocratiques de la République de Géorgie. | UN | وطلب الوزراء كذلك الى مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان أن يحدد، بالتعاون مع مجلس أوروبا كلما أمكن ذلك، مشاريع معينة لوضع اﻷسس القانونية والديمقراطية لجمهورية جورجيا. |
L'un d'eux a en outre souligné que le droit international offrait d'autres moyens de punir un comportement illicite des Etats. | UN | وأشار أحد الممثلين كذلك الى توفر سبل أخرى في إطار القانون الدولي لمعاقبة التصرفات غير الشرعية التي تقوم بها الدول. |
Rappelant en outre que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a recommandé que soit rapidement achevé et adopté le projet de déclaration, | UN | وإذ تشير كذلك الى أن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان أوصى بسرعة إنجاز مشروع اﻹعلان المذكور واعتماده، |
7. Prie en outre le secrétariat de la Convention d'appuyer les travaux de fond des organes subsidiaires, en particulier : | UN | ٧- يطلب كذلك الى أمانة الاتفاقية تقديم الدعم للعمل الموضوعي للهيئتين الفرعيتين وذلك خاصة بالقيام بما يلي: |
Rappelant en outre le point 5 de la partie B (sect. II) de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, concernant l'élimination de la torture, | UN | وإذ تشير كذلك الى الفرع باء - ٥ من الجزء الثاني من إعلان وبرنامج عمل فيينا المتعلق بالقضاء نهائيا على التعذيب، |
8. Prie en outre le Secrétaire général de nommer, selon la pratique habituelle, le secrétaire général et le secrétaire exécutif du neuvième Congrès, qui exerceront leurs fonctions conformément au règlement intérieur du Congrès; | UN | ٨ ـ يطلب كذلك الى اﻷمين العام أن يعين، وفقا للممارسة السابقة، أمينا عاما وأمينا تنفيذيا للمؤتمر التاسع، يؤديان مهامهما في اطار النظم الداخلية للمؤتمرات؛ |
8. Prie en outre le Secrétaire général de nommer, selon la pratique habituelle, le secrétaire général et le secrétaire exécutif du neuvième Congrès, qui exerceront leurs fonctions conformément au règlement intérieur du Congrès; | UN | ٨ ـ يطلب كذلك الى اﻷمين العام أن يعين، وفقا للممارسة السابقة، أمينا عاما وأمينا تنفيذيا للمؤتمر التاسع، يؤديان مهامهما في اطار النظم الداخلية للمؤتمرات؛ |
2. Demande en outre au Secrétaire général de faire en sorte que le projet de Plate-forme d'action soit disponible dans toutes les langues de travail au moins six semaines avant le début de la trente-neuvième session; | UN | ٢ - تطلب كذلك الى اﻷمين العام أن يكفل تقديم مشروع منهاج العمل بجميع اللغات قبل بداية الدورة التاسعة والثلاثين بستة أسابيع على اﻷقل؛ |
2. Demande en outre au secrétariat intérimaire de procéder à une compilation des vues sur la question soulevée au paragraphe 1 ci-dessus que les Parties auraient fait parvenir au secrétariat avant le 30 juin 1995. | UN | ٢ - يطلب كذلك الى اﻷمانة المؤقتة أن تقدم تجميعا ﻷية آراء متعلقة بالموضوع المثار في الفقرة ١ أعلاه تكون اﻷطراف قد أحالتها الى اﻷمانة بحلول ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
2. Demande en outre au secrétariat intérimaire de procéder à une compilation des vues sur la question soulevée au paragraphe 1 ci-dessus que les Parties auraient fait parvenir au secrétariat avant le 30 juin 1995. | UN | ٢ - يطلب كذلك الى اﻷمانة المؤقتة أن تقدم تجميعا ﻷية آراء متعلقة بالموضوع المثار في الفقرة ١ أعلاه تكون اﻷطراف قد أحالتها الى اﻷمانة بحلول ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
Il demande en outre à tous les Burundais, en particulier aux dirigeants politiques, militaires et religieux, de faire le maximum pour que le dialogue politique en cours aboutisse. | UN | ويطلب المجلس كذلك الى جميع البورونديين، وبخاصة الزعماء السياسيين والعسكريين والدينيين، بذل أقصى ما بوسعهم ﻹنجاح الحوار السياسي الجاري. |
10. Demande en outre à l'UNITA de libérer tous les prisonniers restants; | UN | ١٠ - يطلب كذلك الى الاتحاد الوطني اﻹفراج عن جميع السجناء المتبقين؛ |
En outre, les avantages comparatifs des divers moyens de cette coopération méritent d'être étudiés. | UN | ولابد من توجيه الاهتمام كذلك الى المزايا )والمساوئ( النسبية لمختلف طرائق تقديم المساعدات الدولية. |
Rappelant en outre les principes proclamés dans la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement du 14 juin 1992 Voir Rapport de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, Rio de Janeiro, 3-14 juin 1992 (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.93.I.8 et rectificatifs), vol. I : Résolutions adoptées par la Conférence, résolution 1, annexe I. | UN | وإذ تشير كذلك الى المبادئ التي صدرت في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية المؤرخ ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٢)١٩(، |
On a en outre fait observer qu'à l'article 26, la question de la clarification et des modifications du dossier de sollicitation, dans le cas de la procédure d'appel d'offres, était traitée plus en détail. | UN | وأشير كذلك الى أن مسألة اﻹيضاحات والتعديلات بشأن وثائق التماس العطاءات قد عولجت في المادة ٢٦ بصورة أكثر تفصيلا. |
Elle a en outre noté que les jeunes femmes noires sud-africaines étaient victimes d'une brusque montée du chômage et d'une grave discrimination, problèmes dont la solution résidait dans l'adoption de mesures pratiques. | UN | وأشارت كذلك الى الازديــاد الحاد للبطالـة فيما بين الشابــات من مواطني جنوب افريقيــا السود والى ما يمارس ضدهن من تمييز شديد، ودعت الى معالجة هاتين المشكلتين عن طريق اتخاذ تدابير عملية. |
Rappelant en outre que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a recommandé que soit rapidement achevé et adopté le projet de déclaration, | UN | وإذ تشير كذلك الى أن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان أوصى بسرعة إنجاز مشروع اﻹعلان المذكور واعتماده، |
Il faut aussi consentir davantage de moyens pour les traitements et les soins nécessaires aux séropositifs et aux sidéens. | UN | ويحتاج اﻷمر كذلك الى زيادة الدعم المقدم لعلاج ورعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومرضى الايدز. |