il a également mis en lumière le fait que, dans la plupart des cas où il y a vente d'enfants, il y a également traite. | UN | كذلك فإنها سلطت الأضواء على حقيقة أنه في معظم الحالات التي يوجد فيها بيع للأطفال فإن الأمر ينطوي أيضا على الاتجار بهم. |
il estime, de même, qu'il convient de prêter la plus grande attention au problème des dommages causés à l'environnement par la pose sans discernement et non enregistrée de mines. | UN | كذلك فإنها ترى ضرورة إيلاء اهتمام دقيق لمشكلة اﻷضرار البيئية الناجمة عن استعمال اﻷلغام بصورة عشوائية وعدم تسجيلها. |
il mentionne également les modèles et concepts novateurs existant dans le domaine des soins. | UN | كذلك فإنها تشير إلى نماذج ومفاهيم ابتكارية في قطاع الرعاية. |
elle passe aussi par une meilleure utilisation de la capacité actuelle. | UN | كذلك فإنها تعتمد على استخدام الطاقة القائمة استخداماً أكمل. |
Si la Palestine devient Membre de l'ONU, et quand elle le deviendra, elle assumera les responsabilités et s'acquittera des obligations définies dans la Charte. | UN | إذا أصبحت فلسطين دولة عضوا في الأمم المتحدة وحينما تصبح كذلك فإنها ستتحمل المسؤوليات والالتزامات الواردة في الميثاق. |
il s'agissait d'un instrument novateur permettant de briser l'engrenage de la pauvreté et de la désertification et de susciter un nouvel espoir auprès des populations touchées, dans le cadre d'un développement durable. | UN | كذلك فإنها تتيح أداة مبتكرة لكسر حلقة الفقر والتصحر ولخلق أمل جديد لدى السكان المتأثرين في إطار التنمية المستدامة. |
il suit l’état d’avancement du plan de travail et en supervise la mise en oeuvre globale. | UN | كذلك فإنها ترصد التقدم المحرز وتشرف على التنفيذ الإجمالي لخطة العمل. |
Si tel n'est pas le cas, elle aimerait savoir ce qui se passerait s'il fallait faire adopter un nouveau projet de loi par le Parlement. | UN | وإذا لم يكن الأمر كذلك فإنها يهمها أن تعرف ما الذي سيحدث إذا استلزم الأمر أن يعتمد البرلمان مشروعا جديدا. |
il affiche aussi son mépris pour la volonté de la communauté internationale, les principes auxquels elle est attachée et toutes les dispositions qu'elle prend. | UN | كذلك فإنها تثبت ازدراءها بإرادة المجتمع الدولي ومبادئه وأحكامه. |
il a prié le secrétariat de poursuivre la mise à jour des informations disponibles sur le sujet pour la session suivante; | UN | كذلك فإنها طلبت إلى اﻷمانة زيادة تحديث المعلومات المتعلقة بهذا الموضوع من أجل الدورة القادمة. |
il continuera également de participer au processus législatif, au renforcement des institutions, aux activités de formation et d'intégration. | UN | كذلك فإنها ستواصل الاشتراك في العملية التشريعية، وبناء المؤسسات، والتدريب، وتحقيق الاندماج. |
il a été fait également interdiction à toute personne de recourir aux armes pour accéder au pouvoir. | UN | كذلك فإنها قد حظرت على أي شخص اللجوء إلى القوة للوصول إلى السلطة. |
il a omis d’expliquer si les arrestations avaient eu lieu lors des funérailles d’Al Fatlawi ou à la mosquée ou à l’hôpital pendant le traitement, comme la source le prétend. | UN | كذلك فإنها لم تشرح ما إذا كانت عمليات إلقاء القبض قد اضطُلع بها أثناء جنازة الفتلاوي أم في المستشفى أثناء المعالجة، حسب ادعاءات المصدر. |
il indiquait en outre qu'il n'y avait eu aucune arrestation, que les faits avaient été portés à l'attention du Tribunal de première instance de Batticaloa et que l'enquête se poursuivait. | UN | كذلك فإنها قد ردت بأنه لم يُلق القبض على أحد وأن هذه الوقائع قد أُبلِغت لمحكمة الصلح في باتيكالوا وأن التحقيقات مستمرة. |
À ce sujet, il est vivement préoccupé par les taux élevés d’abandon scolaire, spécialement à la fin du cycle primaire, et par le taux d’analphabétisme. il est également préoccupé par le fait que les établissements privés ne font l’objet d’aucune supervision. | UN | ويساور اللجنة في هذا الصدد قلق عميق إزاء المعدلات المرتفعة لترك المدارس، ولا سيما في نهاية مرحلة التعليم الابتدائي، وإزاء المعدل المرتفع لﻷمية، كذلك فإنها قلقة إزاء عدم وجود رقابة على المدارس الخاصة. |
il administre également des programmes conçus spécialement pour les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres. | UN | كذلك فإنها تدير برامج موضوعة خصيصاً لتلبية احتياجات السكان اﻷصليين وأهالي جزر مضيق توريس. |
Dans l'affirmative, il conviendrait de savoir si la loi en question prévoit une aide aux victimes. | UN | وإذا كان الأمر كذلك فإنها تود معرفة ما إذا كان القانون ينص على مساعدة الضحايا. |
elle pourrait également menacer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | كذلك فإنها قد تهدد معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
elle aidera aussi les Parties, à leur demande, ainsi que les organisations non gouvernementales, à faire connaître du grand public les éléments fondamentaux et les objectifs de la Convention. | UN | كذلك فإنها ستساعد اﻷطراف، عند الطلب، هي والمنظمات غير الحكومية، في النهوض بالوعي العام على أساس أهداف الاتفاقية. |