"كرامة الفرد" - Traduction Arabe en Français

    • la dignité de la personne
        
    • la dignité humaine
        
    • la dignité de l'individu
        
    • la dignité des personnes
        
    • de la dignité
        
    • la dignité des individus
        
    • sa dignité
        
    • la dignité personnelle
        
    • de dignité de l'individu
        
    • la dignité individuelle
        
    • porte atteinte à la dignité
        
    • la dignité inhérente à la personne
        
    L'action menée sur le plan juridique a permis d'améliorer l'image que ces populations avaient d'elles-mêmes et de préserver la dignité de la personne. UN وساعدت الجهود الرامية إلى توعية السكان بالجوانب القانونية على تحسين نظرتهم لأنفسهم وعلى صيانة كرامة الفرد.
    Ces deux lois font la fierté de la société israélienne car elles reposent toutes les deux sur le principe de l'égalité et de la dignité de la personne humaine ainsi que du respect de la vie privée. UN ويمثل هذان القانونان مصدر اعتزاز للمجتمع الاسرائيلي، حيث يستندان إلى مبدأ المساواة وإلى مراعاة كرامة الفرد وخصوصيته.
    Il demande au Rapporteur spécial de préciser la place qu'il accorde au principe de la dignité humaine dans l'apprentissage des droits de l'homme. UN وطلب إلى المقرر الخاص أن يحدد المرتبة التي يعطيها لمبدأ كرامة الفرد في تعلم حقوق الإنسان.
    L'égalité et le respect de la dignité humaine sont des concepts qui découlent de la reconnaissance d'autrui, une condition sine qua non du dialogue. UN والمساواة واحترام كرامة الفرد البشري ينبعان من الاعتراف بـ " الآخر " ، وهو شرط ضروري للحوار.
    Même en dehors de ces conflits ouverts, la dignité de l'individu est souvent violée par des régimes autoritaires et répressifs. UN وحتى خارج تلك الصراعات العلنية، تنتهك كرامة الفرد على نحو مستمر أنظمة قمعية متسلطة.
    La lutte contre la criminalité organisée est un impératif éthique pour nos nations car elle implique de lutter pour la dignité des personnes. UN كما أن مكافحة الجريمة المنظمة واجب أخلاقي على عاتق بلداننا لأنها تعني الدفاع عن كرامة الفرد.
    En encourageant la tolérance et le respect de la dignité de l'individu, nous contribuons à prévenir les conflits culturels, ethniques et territoriaux. UN وبتشجيع التسامح واحترام كرامة الفرد فإننا نسهم في منع الصراعات الثقافية والعرقية والاقليمية.
    Selon nous, il convient de régler les conflits internationaux en préservant les principes fondamentaux de la justice et de la légalité internationale et en maintenant et rétablissant la dignité des individus. UN ونرى ضرورة أن تضمن حلول الصراعات الدولية المبادئ الأساسية للعدل والشرعية الدولية وأن تحفظ وتسترد كرامة الفرد.
    Le partage de valeurs reflétant la dignité de la personne humaine est un élément indispensable d'un meilleur ordre international permettant l'établissement de relations internationales pacifiques et durables. UN إن مجموعة القيم التي تظهر كرامة الفرد عنصر لا غنى عنه لتحقيق نظام دولي أفضل يسمح بتطور العلاقات الدولية السلمية الدائمة.
    La Constitution cubaine fait un devoir à l’État de protéger la dignité de la personne et consacre l’inviolabilité de la personne et de son domicile. UN ١٠٤ - يلزم الدستور الكوبي الدولة باحترام كرامة الفرد ويضمن حرمة الشخص وسكنه/سكنها.
    Une réforme de 1991 du Code pénal insiste non plus tant sur l'immoralité que sur une séparation plus nette entre la sphère privée et la sphère publique, garantissant par là la protection contre ce qui pourrait être offensant et mettant davantage l'accent sur la dignité de la personne. UN وصدر في ١٩٩١ تعديل لقانون العقوبات نقل التركيز من الجانب اللاأخلاقي إلى الفصل اﻷكثر وضوحا بين المجالين الخاص والعام، حيث ينبغي ضمان الحماية من المواد الجارحة، وإلى مزيد من التأكيد على كرامة الفرد.
    Il est en effet satisfaisant de constater que les actes contraires à la dignité de la personne humaine commis par le personnel de la police sont en pleine régression grâce à la lutte vigilante menée contre la brutalité policière, l'abus d'autorité et la corruption. UN ويسرنا أن نلاحظ أن أعمال الشرطة التي تنتهك كرامة الفرد أخذت تنحسر بفضل الكفاح اليقظ ضد الوحشية التي كانت تمارسها الشرطة، وسوء استعمال السلطة والفساد.
    La délégation jordanienne considère que la préservation de la dignité humaine est une valeur fondamentale. UN ١١ - ومضى إلى القول إن وفده يرى أن صون كرامة الفرد أمر له قيمة أساسية.
    Il incombe aux gouvernements, de même qu'aux institutions locales, nationales, régionales et internationales, de veiller au respect de la dignité humaine et des droits de la personne, essentiel au développement durable. UN 110 - تقع مسؤولية صون كرامة الفرد وحقوقه، التي تشكل ركيزة التنمية المستدامة، على عاتق الحكومات، بالإضافة إلى المؤسسات التي تعمل على المستويات المحلي والوطني والإقليمي.
    Il pose en principe le respect de la dignité humaine et de la démocratie et prévoit des garanties institutionnelles pour la monogamie, en tant que mariage de deux personnes fondé sur la dignité des individus et l'égalité entre les sexes. UN وتنص على احترام كرامة الإنسان والديمقراطية كمبدأين أساسيين، وعلى ضمان مؤسسة الزواج من شخص واحد بوصفه الاتحاد بين شخصين بالزواج على أساس كرامة الفرد والمساواة بين الجنسين.
    Le rétablissement de la dignité de l'individu doit rester notre principal objectif. UN ويجب أن تظل استعادة كرامة الفرد نقطة تركيزنا الرئيسية.
    Convaincue que la dignité de l'individu est sacrée, UN إذ يقتنع بأن كرامة الفرد لا يجوز المساس بها،
    Le Bangladesh s'est engagé à défendre la dignité des personnes et à promouvoir les droits de l'homme. UN وبنغلاديش ملتزمة باحترام كرامة الفرد والنهوض بحقوق الإنسان.
    Les modes de subsistance sont essentiels pour l'autonomisation et la promotion de la dignité d'un individu. UN ويعد توفير سبل العيش المفتاح الرئيسي لتمكين وتعزيز كرامة الفرد.
    Elle souligne l'importance des droits politiques, tels que la liberté d'opinion, d'expression et d'association, et reconnaît également que les droits économiques sont indispensables pour garantir à l'individu sa dignité, son bien-être et son libre développement. UN فهو يؤكد أهمية الحقوق السياسية، مثـــل حرية الرأي وحرية التعبير وحرية الاجتماع ويعترف بأن الحقـــــوق الاقتصادية حقوق أساسية لضمان كرامة الفرد ورفاهه وتنميته الحرة.
    Toutes les religions épousent le concept de dignité de l'individu et l'idéal de justice sociale. UN وجميع الأديان تناصر كرامة الفرد والعدالة الاجتماعية.
    Les droits de l'homme et le respect de la dignité individuelle constituent un ensemble de valeurs universelles partagées qui devraient être reconnues comme le fondement du rapprochement des cultures. UN وتمثل حقوق الإنسان واحترام كرامة الفرد مجموعة من القِيم العالمية المشتركة، التي يتعين الاعتراف بها باعتبارها أساسا للتقارب بين الثقافات.
    La diffamation se définit comme un acte qui porte atteinte à la dignité ou à la vie privée de l'individu, et l'insulte comme une expression qui porte atteinte à la dignité, définitions que l'on retrouve dans beaucoup d'autres constitutions. UN وتعريف التشهير هو فعل ينال من كرامة الفرد أو حياته الخاصة، وتعريف السبّ هو تعبير ينال من الكرامة، وهما تعريفان يوجدان في كثير من الدساتير اﻷخرى.
    Le Comité réaffirme l'obligation qu'ont les États de traiter les personnes privées de leur liberté avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine. UN وتؤكد اللجنة من جديد وجوب معاملة اﻷفراد المحرومين من حريتهم بما يكفل احترام كرامة الفرد الفطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus