"كرامة كل" - Traduction Arabe en Français

    • la dignité de chaque
        
    • la dignité de tout
        
    • la dignité de tous
        
    • la dignité et la valeur de chaque
        
    • la dignité de toute
        
    • la dignité de toutes
        
    • la dignité et de la valeur individuelle
        
    Aujourd'hui, nous savons que les sociétés, pour être démocratiques, responsables ou productives, doivent être en faveur de la dignité de chaque citoyen. UN واليوم نعرف أن المجتمعات لا يمكن أن تكون ديمقراطية أو مسؤولة أو منتجة إذا كانت لا تؤيد كرامة كل المواطنين.
    L'organisation s'emploie à protéger et défendre la dignité de chaque individu par le respect des droits de l'homme et la règle de droit. UN والغرض من إنشاء المنظمة هو حماية كرامة كل فرد، والدفاع عنها، من خلال احترام حقوق الإنسان وحكم القانون.
    Souvent, ce travail essentiel n'est pas évalué à sa juste valeur et le fait qu'il contribue à affirmer la dignité de chaque être humain est sous-estimé. UN ولا يقدَّر هذا العمل الحاسم، في كثير من الأحيان، على أساس قيمته وأهميته الفطرية وإسهامه في تأكيد كرامة كل إنسان.
    La protection de la dignité de tout être humain, qui passe par le plein respect du droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de la personne, doit rester le moteur de notre action collective. UN ويجب أن تظل حماية كرامة كل إنسان، من خلال المراعاة التامة لحق الشخص في الحياة والحرية واﻷمن، أساسا لعملنا الجماعي.
    Pourtant, dans ces enceintes nous parlons de notre ferme détermination à préserver la dignité de tous les êtres humains. UN مع ذلك نأتي إلى هذه المناسبات ونتكلم عن التزامنا القوي بالحفاظ على كرامة كل البشر.
    Compte tenu de notre adhésion aux objectifs de l'ONU, nous nous efforçons de porter secours aux pauvres et aux opprimés, tout en à sensibilisant les citoyens du monde à la dignité et la valeur de chaque personne dans notre monde. UN ونسعى، من خلال التزامنا بأهداف الأمم المتحدة، لمد يد الرحمة للفقراء والمظلومين، واستيقاظ كرامة كل شخص وقيمته في عالمنا.
    Nous estimons que la sécurité humaine repose sur la dignité de chaque être humain, sans aucune distinction. UN أساس الأمن البشري يكمن برأينا في كرامة كل مخلوق بشري من دون أي تمييز على الإطلاق.
    Le groupe a découvert que des relations de confiance, le respect et la garantie de la dignité de chaque enfant étaient absolument nécessaires pour améliorer la capacité d'adaptation des survivants d'abus sexuels. UN واكتشف الفريق أن علاقات الثقة والاحترام وكفالة كرامة كل طفل ضرورية إلى أقصى حد لتحسين درجة مَن تعرضوا لاعتداء جنسي.
    La Constitution des Philippines en atteste, qui proclame que l'État a pour politique d'accorder une grande valeur à la dignité de chaque personne humaine et de garantir le plein respect des droits de l'homme. UN وهذا متجلّ في دستور الفلبين الذي يكرّس إعلاء كرامة كل إنسان وضمان الاحترام الكامــل لحقوق الإنسان كسياسة عامة للدولة.
    la dignité de chaque membre de la famille humaine exige que nous unissions tous nos efforts pour combattre cette maladie partout dans le monde. UN ويتطلب صون كرامة كل فرد من الأسرة البشرية، أن نتحد جميعاً في جهودنا من أجل الانتصار على هذا المرض عالمياً.
    Nous sommes convaincus que le respect de la dignité de chaque individu ne peut être assuré que par des activités éducatives constantes tout au long de la vie. UN ونحن مقتنعون بأن احترام كرامة كل شخص لا يمكن كفالته إلا من خلال مواصلة الأنشطة التربوية طوال أعمار الناس.
    C'est l'idée de la dignité de chaque personne humaine, intimement liée à la dimension transcendante. UN وهي الفكرة المتمثلة في أن كرامة كل إنسان ترتبط بشكل وثيق مع الغيب.
    Pourtant, il arrive que cette tâche cruciale ne soit pas récompensée ou appréciée à sa juste valeur et que sa contribution à l'affirmation de la dignité de chaque être humain ne soit pas non plus reconnue. UN غير أن هذا العمل الحاسم لا يُؤجر أحيانا أو يُقدر حق قدره الطبيعي ووفقا لمساهمته في التأكيد على كرامة كل إنسان.
    La Teresian Association est une organisation catholique qui affirme la dignité de chaque individu et offre des options privilégiées pour les pauvres. UN رابطة القديسة تريزا منظمة كاثوليكية تشدد على صيانة كرامة كل إنسان وتتيح للفقراء بدائل تفضيلية.
    En d'autres termes, il s'agit fondamentalement de respecter et protéger la dignité de chaque individu. UN وبعبارة أخرى جوهر الميثاق هو احترام كرامة كل فرد وحمايتها.
    La démocratie fondée sur la dignité de chaque citoyen est une tâche qui requiert de toutes les forces sociales un attachement toujours renouvelé au droit à la liberté d'opinion. UN إن الديمقراطية القائمة على أساس كرامة كل مواطن، مهمة تتطلب التزاما دائم التجدد، من قبل كافة القوى الاجتماعية، بالحق في حرية الرأي.
    C'est cette quête de nos valeurs morales et éthiques qui a abouti à une codification des normes juridiques universelles, normes qui énoncent aujourd'hui les droits universels visant à protéger la dignité de tout être humain. UN وهذا البحث عن قيم معنوية وأخلاقية مشتركة هو الذي أدى إلى تدوين المعايير القانونية العالمية التي تشكل اليوم الحقوق العالمية الرامية إلى حماية كرامة كل كائن بشري.
    Le droit de rechercher, de recevoir et de diffuser des informations et des idées sans crainte ni ingérence est important pour l'épanouissement personnel et la dignité de tout individu, et il est vital pour l'exercice de tous les autres droits fondamentaux. UN وقال إن الحق في التماس المعلومات والأفكار وتَلَقيها وإرسالها دون خوف من تدخل مهم للتطور الشخصي ولصون كرامة كل فرد، كما أنه حيوي في الوفاء بحقوق الإنسان الأخرى.
    Le Gouvernement et le peuple kényen ont aussi lancé un large et dynamique processus consultatif de réforme constitutionnelle, destiné à rehausser la dignité de tous les citoyens. UN وشرعت كينيا حكومة وشعبا في عملية إصلاح دستورية تشاورية شاملة ودينامية مصممة لتعزيز كرامة كل مواطن.
    Ces documents engagent la communauté mondiale à protéger la dignité et la valeur de chaque être humain - un concept au cœur de la CIPD. UN فتلك الوثائق تلزم المجتمع العالمي بحماية كرامة كل إنسان وقيمته - وهو مفهوم في صميم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Sa loi fondamentale est la Constitution de 1987, qui affirme que l'Etat respecte la dignité de toute personne et garantit le plein respect des droits de l'homme. UN وقانونها اﻷساسي هو دستور عام ١٩٨٧، الذي يؤكد أن الدولة تقدر عاليا كرامة كل إنسان، وتضمن الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    Le temps est venu de mettre un terme à la domination politique et économique des pays pauvres par les pays riches. Le temps est venu de laisser naître un monde nouveau, interdépendant, qui reconnaisse et respecte la diversité et la dignité de toutes les cultures et civilisations. UN لقد آن الأوان لأن تتقهقر ممارسة السيطرة السياسية والاقتصادية على الدول الفقيرة بواسطة الدول الغنية أمام مولد عالم جديد متكافل ويدرك ويحترم تنوع كرامة كل الثقافات والحضارات.
    Chacun porte la responsabilité de garantir le respect de la dignité et de la valeur individuelle des réfugiés. UN إن لكل واحد منا نصيب في المسؤولية عن ضمان احترام كرامة كل لاجئ وقدره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus