Le Code pénal prévoyait des peines aggravées lorsque l'infraction était fondée sur la xénophobie ou motivée par la haine. | UN | وينص قانون العقوبات على عقوبات مشدَّدة عندما تُرتكب الجريمة بدافع كره الأجانب أو بأي دوافع كراهية أخرى. |
Réunion-débat sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans un contexte multiculturel, notamment au moyen de la lutte contre la xénophobie, la discrimination et l'intolérance | UN | حلقة نقاش حول تعزيز التعددية الثقافية باعتبارها وسيلة لحماية حقوق الإنسان ومكافحة كره الأجانب والتمييز والتعصب |
Réuniondébat sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans un contexte multiculturel, notamment au moyen de la lutte contre la xénophobie, la discrimination et l'intolérance | UN | حلقة نقاش حول تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق متعدد الثقافات، بوسائل منها مكافحة كره الأجانب والتمييز والتعصب |
Lutter contre la diffusion de documents racistes et xénophobes par des organisations d'extrême droite; | UN | `التصدي لنشر المواد العنصرية والقائمة على كره الأجانب التي تصدرها المنظمات اليمينية المتطرفة`؛ |
Le délégué a relevé la nécessité de s'attaquer aux stéréotypes négatifs et aux discours xénophobes. | UN | وأفاد المندوب بضرورة التصدي للقوالب النمطية السلبية وحديث كره الأجانب. |
Ces instruments s'avéraient efficaces, la plupart des personnes et institutions préférant éviter de voir leur attitude qualifiée de discriminatoire, raciste ou xénophobe. | UN | وتتميز هذه الأدوات بالفعالية نظراً إلى ميل معظم الأشخاص والمؤسسات إلى تجنب وصفهم بالتمييز أو العنصرية أو كره الأجانب. |
Ils veulent s'intégrer dans la société mais sont souvent victimes de xénophobie. | UN | وهم يرغبون في الاندماج لكنهم غالبا ما يقعون ضحية كره الأجانب. |
Promotion et protection des droits de l'homme dans un contexte multiculturel, notamment au moyen de la lutte contre la xénophobie, la discrimination et l'intolérance | UN | تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق التعددية الثقافية، بوسائل تشمل مكافحة كره الأجانب والتمييز والتعصب |
Réunion-débat sur la promotion et la protection des droits de l'homme dans un contexte multiculturel, notamment au moyen de la lutte contre la xénophobie, la discrimination et l'intolérance | UN | حلقة نقاش بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق التعددية الثقافية، بوسائل تشمل مكافحة كره الأجانب والتمييز والتعصب |
Le représentant a également souligné que la xénophobie avait été évoquée comme un phénomène aux multiples facettes tout au long des exposés. | UN | وسلط الممثل الضوء أيضاً على أنه أفيد في جميع العروض بأن كره الأجانب ظاهرة متعددة الجوانب. |
Le délégué a déclaré que la xénophobie pouvait être combattue par l'adoption de plusieurs mesures anti-discriminatoires relatives à divers motifs. | UN | وصرح المندوب بأنه يمكن مكافحة كره الأجانب باتخاذ تدابير مختلفة لمناهضة التمييز بمختلف أسبابه. |
Ils ont souligné que la xénophobie était un phénomène intersectoriel et aux multiples facettes, et que les exposés avaient proposé une approche pratique de la question. | UN | فقد سلطت هذه العروض الضوء على بعد كره الأجانب المتعدد الجوانب وطابعه الشامل وبينت أن هناك نهجاً عملياً للقضية. |
La question de la xénophobie devait être abordée du point de vue d'une législation internationale afin d'éliminer ce phénomène et de protéger les droits des peuples. | UN | ولا بد من مناقشة قضية كره الأجانب من المنظور القانوني الدولي للقضاء على كره الأجانب وحماية حقوق الشعوب. |
Il s'est également demandé pourquoi la xénophobie gagnait du terrain en l'absence supposée de toute lacune. | UN | وتساءل هو الآخر عن سبب تزايد كره الأجانب إذا لم تكن هناك ثغرات في الواقع. |
Il a mis l'accent sur la nécessité d'élaborer des normes complémentaires sur la xénophobie. | UN | وشدد على ضرورة وضع معايير تكميلية بشأن كره الأجانب. |
Il a souligné que de nombreuses années s'étaient écoulées depuis l'adoption de la Convention, ajoutant qu'un réexamen de cette dernière serait indiqué, le phénomène de la xénophobie étant bien plus perceptible de nos jours. | UN | وأكد أن عدة سنوات قد مضت منذ اعتماد الاتفاقية وأنه يجدر إعادة النظر فيها. وإن ظاهرة كره الأجانب تظهر اليوم بوضوح أكبر. |
Autre motif avancé, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale pourrait éprouver des difficultés à adopter une approche universelle et cohérente, car il pourrait tenir compte de la xénophobie pour un rapport périodique et non pour un autre. | UN | كما يمكن أن تواجه لجنة القضاء على التمييز العنصري مشكلة بتبني نهج شامل ومتسق إذ يحتمل أن تأخذ قضية كره الأجانب في الاعتبار في تقرير مرحلي وأن لا تفعل ذلك في تقرير آخر. |
Selon elle, il était important de davantage sensibiliser les populations aux droits des migrants et de prendre des mesures pour vaincre les attitudes xénophobes de la population locale. | UN | وأوضحت أهمية إذكاء الوعي بحقوق المهاجرين واتخاذ مبادرات للتغلب على مواقف السكان المحليين القائمة على كره الأجانب. |
65. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre des mesures pour prévenir les incidents racistes ou xénophobes. | UN | 65- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير للحيلولة دون وقوع حوادث بسبب العنصرية أو كره الأجانب. |
Les discriminations, les mesures intolérantes, les pratiques xénophobes ne peuvent pas être qualifiées ni traitées de manière séparée. | UN | ولا يمكن وصف ضروب التمييز والتدابير المتعصبة والممارسات القائمة على كره الأجانب ولا تناولها بصورة منفصلة. |
Parallèlement, il a mis l'accent sur le rôle grandissant de certaines plateformes politiques de la rhétorique xénophobe. | UN | وفي الوقت نفسه، أكد الدور المتنامي لبعض البرامج السياسية ذات اللهجة القائمة على كره الأجانب. |
De plus, la transformation des migrants en boucs émissaires et la violence xénophobe contre les étrangers sont de plus en plus fréquentes partout dans le monde. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك تزايد في جميع أنحاء العالم لظاهرة إلقاء المسؤولية على المهاجرين وتزايد العنف القائم على كره الأجانب ضدهم. |
La lutte pour le pouvoir a éveillé entre autres des soupçons et allégations de xénophobie. | UN | فقد أثار الصراع على السلطة، في جملة ما أثاره، شكوكا وادعاءات بشأن كره الأجانب. |