Le pays a également pris du retard s'agissant de relever les défis résultant de l'adhésion de la Croatie à l'Union européenne. | UN | وتسجل البوسنة والهرسك أيضا تأخرا في مواجهة التحديات الناجمة من انضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي. |
Par conséquent, l'adhésion de la Croatie à l'Union européenne n'aura d'incidence ni sur sa participation à l'accord d'exécution conjointe conclu conformément à l'article 4 ni sur son objectif chiffré de limitation ou de réduction des émissions. | UN | ونتيجة لذلك، لن يؤثر انضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي على مشاركتها في الوفاء المشترك بالهدف، عملاً بالمادة 4، أو على هدفها الكمي. |
La loi visant à transposer dans le droit interne croate la décision-cadre relative au mandat d'arrêt européen de 2002 entrera en vigueur à l'adhésion de la Croatie à l'Union européenne. | UN | وسيبدأ نفاذ التشريع الرامي إلى التطبيق الداخلي للقرار الإطاري الذي اعتمده المجلس الأوروبي في عام 2002 بشأن أمر التوقيف الأوروبي، عند انضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي. |
L'obligation de mise en œuvre de la politique nationale figure également dans tous les programmes nationaux, de 2004 à 2010, pour l'adhésion de la République de Croatie à l'Union européenne. | UN | وأدرج أيضا الالتزام بتنفيذ السياسة الوطنية في جميع البرامج الوطنية السنوية لانضمام جمهورية كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي في الفترة من عام 2004 إلى عام 2010. |
La loi sur l'indemnisation des victimes d'infractions pénales a été adoptée en 2008 et entrera en vigueur à la date de l'adhésion de la République de Croatie à l'Union européenne. | UN | واعتمد في عام 2008 قانون التعويض المالي لضحايا الأفعال الجنائية، وسيبدأ نفاذه في تاريخ انضمام جمهورية كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي. |
La question des difficultés, notamment d'ordre économique, posées par l'adhésion de la République de Croatie à l'Union européenne est bien entendu restée à l'ordre du jour du Conseil des ministres, qui y a consacré une séance thématique le 7 février. | UN | 32 - ولا زالت التحديات الاقتصادية وغيرها من التحديات التي شكلها انضمام جمهورية كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي تمثل بندا هاما في جدول أعمال مجلس الوزراء، وهو أمر يسهل فهمه. وقد عقدت جلسة مواضيعية بشأن هذا الموضوع في 7 شباط/فبراير. |
La remise conditionnelle des ressortissants, prévue au paragraphe 12 de l'article 44 de la Convention, est régie par la loi d'application de la décision-cadre relative au mandat d'arrêt européen et entrera en vigueur à l'adhésion de la Croatie à l'Union européenne. | UN | أمّا تسليم المواطنين المشروط، الذي تتناوله الفقرة 12 من المادة 44 من الاتفاقية، فينظّمه التشريع المنفّذ للقرار الإطاري بشأن أمر التوقيف الأوروبي وسيبدأ إنفاذه عند انضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي. |
Les défis économiques et autres résultant de l'accession de la Croatie à l'Union européenne occupent une place croissante dans les travaux du Conseil des ministres, dont les séances thématiques du 26 juillet et du 16 octobre ont été consacrées à l'exécution des obligations de la Bosnie-Herzégovine envers l'Union pour 2012. | UN | 35 - وتمثلت التحديات الاقتصادية وتحديات أخرى التي تواجه انضمام جمهورية كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي في التركيز على محو متزايد على جدول أعمال مجلس الوزراء، وركزت الدورات المواضيعية لمجلس الوزراء في 26 تموز/يوليه و 16 تشرين الأول/أكتوبر على الوفاء بالتزامات البلد تجاه الاتحاد الأوروبي في عام 2012. |
Juste avant l'adhésion de la Croatie à l'Union européenne le 1er juillet 2013, les accords relatifs aux postes frontière, au trafic frontalier local et au transit à destination et en provenance du port de Ploče et à travers le corridor de Neum ont été signés et sont entrés en vigueur, ce qui a facilité le transit des marchandises et des personnes entre les deux pays. | UN | 6 - وقد جرى قُبيل انضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي في 1 تموز/يوليه 2013 توقيع الاتفاقات المتعلقة بالمعابر الحدودية، وبحركة المرور الحدودية المحلية، وبالعبور من ميناء بلوتشي وإليه وعبر ممر نيوم، وبدأ سريان هذه الاتفاقات مما يسر نقل البضائع والأشخاص بين البلدين. |
Dans son plus récent rapport sur l'état d'avancement de l'adhésion de la République de Croatie à l'Union européenne pour 2010, la Commission européenne a estimé que, dans l'ensemble, des progrès satisfaisants avaient été accomplis dans le domaine de l'égalité des sexes, des droits de la femme et de l'application du principe d'égalité des chances. | UN | وأكدت المفوضية الأوروبية، في آخر تقرير مرحلي لها بشأن انضمام جمهورية كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي لعام 2010، على أنه أحرز تقدم محمود عموما في مجال المساواة بين الجنسين حقوق المرأة وتطبيق مبدأ تكافؤ الفرص. |
La loi sur l'indemnisation financière des victimes d'infractions pénales, qui entrera en vigueur le jour de l'adhésion de la République de Croatie à l'Union européenne, a été adoptée en 2008. | UN | 46 - واعتمد في عام 2008 قانون التعويض المالي لضحايا الجرائم الجنائية، وسيبدأ نفاذه يوم انضمام جمهورية كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي. |
La mise en œuvre des recommandations du Comité des Nations Unies a été reprise dans les priorités de tous les programmes nationaux 20052010 pour l'adhésion de la République de Croatie à l'Union européenne, dans le cadre de critères politiques dans le domaine de l'égalité entre les sexes. | UN | 75 - وأدرج تنفيذ توصيات لجنة الأمم المتحدة ضمن أولويات جميع البرامج الوطنية لانضمام جمهورية كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي (2005-2010)، في إطار المعايير السياسية في مجال المساواة بين الجنسين. |
Les problèmes économiques et institutionnels posés par l'accession de la République de Croatie à l'Union européenne figuraient en tête de son programme de travail, notamment la réglementation relative aux postes frontière avec la Croatie, question qui a été traitée le 13 juin dans une décision préparant un accord entre les deux pays. | UN | وتصدرت التحديات الاقتصادية والمؤسسية الناجمة عن انضمام كرواتيا إلى الاتحاد الأوروبي جدول أعمال مجلس الوزراء، بما في ذلك مسألة تنظيم المعابر الحدودية مع كرواتيا، التي تمت معالجتها بقرار اتُّخذ في 13 حزيران/يونيه لتيسير التوصل إلى اتفاق بين البلدين. |