Les gens doivent être déplacés en fonction de l'idée que se font les Serbes du tracé de la nouvelle frontière'entre la Croatie et la Serbie. | UN | ويتعين نقل اﻷشخاص للامتثال للتصور الصربي للمكان الذي ينبغي أن ترسم فيه الحدود الجديدة بين كرواتيا وصربيا. |
Les relations entre la Croatie et la Serbie ne peuvent être examinées en dehors du cadre de l'isolement international entraîné par le régime de Milosević. | UN | والعلاقات بين كرواتيا وصربيا لا يمكن النظر إليها خارج إطار العزلة الدولية لنظام ميلوسيفيتش. |
Ainsi, la Croatie et la Serbie ont signé (et mis en œuvre) un accord dans le domaine du crime organisé sur l'extradition de leurs ressortissants. | UN | فعلى سبيل المثال، وقعت كرواتيا وصربيا ونفذتا اتفاقا بشأن تسليم رعاياهما عندما يتعلق الأمر بالجريمة المنظمة. |
Le Conseil entend des déclarations des représentants de la Croatie et de la Serbie. | UN | واستمع المجلس إلى بيانين أدلى بهما ممثلا كرواتيا وصربيا. |
Afin de respecter l'engagement qu'il a pris d'aider les tribunaux de cette région à se préparer à mener les procès, le Tribunal a organisé un certain nombre de séminaires destinés à former des juges et des procureurs croates et serbes. | UN | ولمواصلة تنفيذ التزام المحكمة بالمساعدة في إعداد المحاكم لإجراءات المحاكمات في المنطقة، نظمت المحكمة أيضا عددا من الحلقات التدريبية للقضاة والمدعين العامين من كرواتيا وصربيا. |
Le renforcement de la coopération entre tous les pays de la région en matière de lutte contre la criminalité organisée a valeur de précédent majeur, comme en témoigne l'accord relatif à l'extradition de leurs ressortissants signé en la matière entre la Croatie et la Serbie. | UN | ويشكل تحسين التعاون الإقليمي على التصدي للجريمة المنظمة سابقة مهمة، كما يدل على ذلك الاتفاق المبرم بين كرواتيا وصربيا بشأن تسليم الرعايا في قضايا الجريمة المنظمة. |
La signature entre la Croatie et la Serbie d'un accord relatif à l'extradition de leurs nationaux en matière de criminalité organisée est un autre signe du renforcement de la coopération entre les pays de la région. | UN | ومن المؤشرات الإضافية على تحسن التعاون الإقليمي الاتفاق المبرم بين كرواتيا وصربيا بشأن تسليم الرعايا في قضايا الجريمة المنظمة. |
Par contre, la question des obstacles constitutionnels à l'extradition par la Croatie et la Serbie de leurs ressortissants, qui est une source traditionnelle de frictions dans les relations au sein de la région, n'a toujours pas trouvé de solution, bien que la coopération entre les procureurs concernés continue de s'améliorer. | UN | ولم تسو بعد مشكلة أخرى تعكر صفو العلاقات الإقليمية منذ أمد بعيد، وهي الموانع الدستورية التي تحظر تسليم كرواتيا وصربيا لرعايا البوسنة والهرسك، وإن كان التعاون فيما بين المدعين العامين ماض في التحسن. |
b) Il n'existe aucun accord de quelque nature que ce soit sur une partition de la Bosnie-Herzégovine entre la Croatie et la Serbie; | UN | )ب( لم يحدث أي اتفاق على الاطلاق على تقسيم البوسنة والهرسك بين كرواتيا وصربيا. |
48. En 1991, alors que l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie était dissoute et que les anciennes républiques constitutives commençaient à proclamer leur souveraineté et leur indépendance, les hostilités se sont déclenchées entre la Croatie et la Serbie. | UN | ٤٨ - في ١٩٩١، عندما تفككت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وبدأت الجمهوريات المكونة لها تعلن نفسها دولا مستقلة ذات سيادة، نشبت اﻷعمال العدائية بين كرواتيا وصربيا. |
Entre la Croatie et la Serbie, ces personnes ont choisi la Serbie et ont donc décidé de leur propre gré où elles souhaitent vivre " . | UN | وبين كرواتيا وصربيا اختاروا صربيا، ولذلك، فهؤلاء هم مواطنون قرروا طواعية المكان الذي يودون اﻹقامة فيه " . |
44. Le nouvel ordre régional en Europe du Sud-Est et dans les Balkans doit et peut se fonder sur la normalisation générale des relations entre les populations croates et serbes, c'est-à-dire entre la Croatie et la Serbie. | UN | ٤٤ - إن النظام الاقليمي الجديد في جنوب شرقي أوروبا ودول البلقان يمكن، بل ويجب، أن يستند إلى التطبيع العام للعلاقات بين الشعبين الكرواتي والصربي، أي بين كرواتيا وصربيا. |
Tout ceci - pas plus que les litiges frontaliers mineurs qui restent en suspens - ne change rien au fait que la Croatie et la Serbie demeurent les principaux partenaires commerciaux de la Bosnie-Herzégovine. | UN | 81 - غير أن هذة الحجج، وقضايا الحدود الصغيرة المعلقة، لا تغير من حقيقة أن كرواتيا وصربيا لا تزالان أهم شركاء البوسنة والهرسك التجاريين. |
la Croatie et la Serbie considèrent que les archives du TPIY doivent être centralisées et conservées comme un tout en un seul lieu. De l'avis du Gouvernement croate, il importe en outre que ces archives restent en Europe, et on pourrait envisager pour cela des villes où l'ONU est déjà présente et où l'on trouve des services d'archives respectant les normes les plus strictes en la matière. | UN | 214 - وترى حكومة كرواتيا كذلك أهمية أن تظل محفوظات المحكمة في أوروبا وأن ينظر في مواقع أخرى يكون للأمم المتحدة فيها وجود ويكون موجودا بها بالفعل إمكانيات لحفظ المحفوظات تلبّي أعلى معايير إجراءات الحفظ. وتؤيد كرواتيا وصربيا فكرة أن تكون محفوظات المحكمة مركزية وغير مجزّأة ومودعة في موقع واحد. |
La ville de Sarajevo, en Bosnie-Herzégovine, s'est déclarée disposée à accueillir les archives du TPIY, mais la Croatie et la Serbie ont l'une et l'autre fait savoir que le ou les mécanismes et les archives devraient être domiciliées à l'extérieur de l'ex-Yougoslavie. | UN | وبينما أعلنت مدينة سراييفو في البوسنة والهرسك أنها مستعدة وجاهزة لاستضافة محفوظات المحكمة()، أعرب كل من كرواتيا وصربيا عن اعتقاده بأنه ينبغي أن يكون مكان المحفوظات وآلية (آليتي) تصريف الأعمال المتبقية خارج منطقة يوغوسلافيا السابقة(). |
La Bosnie a signé en février 2010 les amendements aux accords sur l'exécution réciproque des décisions pénales avec la Croatie et la Serbie, et sur l'aide juridique en matière civile et pénale avec la Serbie, et en juillet 2010 le Ministère de la justice de Bosnie-Herzégovine a conclu des accords sur l'exécution réciproque des décisions pénales et sur l'aide juridique avec le Monténégro. | UN | فقد وقعت البوسنة والهرسك مع كرواتيا وصربيا اتفاقات معدلة بشأن التنفيذ المشترك لقرارات المحكمة المتعلقة بالمسائل الجنائية، وبشأن المساعدة القانونية في المسائل المدنية والجنائية مع صربيا في شباط/فبراير 2010. وتوصلت وزارة العدل في البوسنة والهرسك أيضا في تموز/يوليه 2010 إلى اتفاقات مع الجبل الأسود بشأن التنفيذ المشترك لقرارات المحكمة المتعلقة بالمسائل الجنائية وبشأن المساعدة القانونية. |
Il n'en a pas été de même avec les gouvernements de la Croatie et de la Serbie en ce qui concerne la mise en place de centres d'information à Zagreb et à Belgrade, mais les discussions se poursuivent. | UN | ولم يحرز بعد تقدم مماثل مع حكومتي كرواتيا وصربيا من أجل إنشاء مركزي معلومات في زغرب وبلغراد، على الرغم من استمرار بذل تلك الجهود. |
Lettre datée du 24 juillet 2006, adressée au Secrétaire général par les représentants de la Croatie et de la Serbie auprès de l'Organisation des Nations Unies | UN | رسالة مؤرخة 24 تموز/يوليه 2006 موجهة إلى الأمين العام من ممثلي كرواتيا وصربيا لدى الأمم المتحدة |
A/61/183 - Lettre datée du 24 juillet 2006, adressée au Secrétaire général par les représentants de la Croatie et de la Serbie auprès de l'Organisation des Nations Unies | UN | A/61/183 - رسالة مؤرخة 24 تموز/يوليه 2006 موجهة إلى الأمين العام من ممثلي كرواتيا وصربيا لدى الأمم المتحدة |
Il a obtenu des renseignements supplémentaires sur le rôle de l'équipe de transition pour les juridictions de Croatie et de Serbie-et-Monténégro, renseignements qui figurent dans l'annexe I au présent rapport. | UN | وزُودت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بمعلومات إضافية عن دور الفريق الانتقالي في ما يتصل بمحاكم كرواتيا وصربيا والجبل الأسود على النحو المبين في المرفق 1 أدناه. |
En outre, le Bureau du Procureur à la Division de La Haye coopère étroitement avec les procureurs de liaison de Bosnie-Herzégovine, de Croatie et de Serbie, qui sont intégrés au Bureau du Procureur du Tribunal. | UN | ويتعاون مكتب المدعي العام بفرع لاهاي تعاونا وثيقا مع المدعين المكلفين بالعمل كجهات اتصال في مكتب المدعي العام بالمحكمة القادمين من البوسنة والهرسك ومن كرواتيا وصربيا. |