La communauté internationale ne devrait pas fermer les yeux sur ce travestissement du processus démocratique par Belgrade et ses suppôts en Croatie et en Bosnie-Herzégovine. | UN | والمجتمع الدولي لا يمكن له أن يتغاضى عما أصبح استهزاء بالعملية الديمقراطية من جانب بلغراد ومندوبيها في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك. |
La séparation des opérations de la FORPRONU permettra de tenir compte de ces différences fondamentales, notamment en ce qui concerne l'action menée en Croatie et en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن تجزئة ولاية قوة اﻷمم المتحدة سوف تبين الخلافات الجوهرية بين هذه العمليات، لاسيما ما يتعلق منها بالاجراءات الواجب اتخاذها في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك. |
La communauté internationale assume l'entière responsabilité de cette situation car elle a été incapable de mettre un terme à l'agression serbe et de réintégrer les territoires occupés dans la République de Croatie et en Bosnie-Herzégovine. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي يتحمل المسؤولية الكاملة لهذه الحالة ﻷنه لم يكن قادرا على وضع نهاية للعدوان الصربي وإعادة إدماج اﻷراضي المحتلة في جمهورية كرواتيا وفي البوسنة والهرسك. |
En effet, on a refusé aux Serbes de Croatie et de Bosnie-Herzégovine le droit fondamental de rester en Yougoslavie, contrairement à leurs voeux. | UN | إن الحق اﻷساسي للصرب في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك ورغبتهم في البقاء في يوغوسلافيا قد رفضا. |
43. À ce jour, les principaux conflits sur le territoire de l'ex-Yougoslavie ont eu lieu en Croatie et en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٣٤ - والنزاعات الرئيسية التي تجري في إقليم يوغوسلافيا السابقة إنما تجري حتى اﻵن في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك. |
Il est très préoccupant que le retour des réfugiés et des personnes déplacées en Croatie et en Bosnie-Herzégovine ait été ralenti par le refus des parties intéressées de remplir leurs obligations. | UN | ويساور الاتحاد قلق بالغ من أن عودة اللاجئين والمشردين في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك قد تباطأت بفعل رفض اﻷطراف المعنية الوفاء بالتزاماتها. |
Une grande partie des dépenses non renouvelables qui avaient été prévues n'ont pas été engagées à cause de la limitation des mouvements du personnel dans toute la zone de la mission et de l'instabilité de la situation politique en Croatie et en Bosnie-Herzégovine. | UN | كمــا أن كثيرا مـن الاحتياجات غير المتكررة الواردة في تقديرات التكلفة لم تنفذ نتيجة القيود المفروضة على حركة اﻷفراد في أنحاء منطقة البعثة وعدم استقرار الحالة السياسية في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك. |
Bien qu'elle soit située à proximité des régions de conflit armé en Croatie et en Bosnie-Herzégovine, la Slovénie n'a pas été directement impliquée dans les problèmes qui sont à l'origine de ce conflit armé, qui fait rage depuis deux ans. | UN | وعلى الرغم من أن سلوفينيا تقع على مقربة من المناطق التي يدور فيها الصراع المسلح في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك فإنها لم تشارك على نحو مباشر في المشكلات التي كانت سببا في هذا الصراع المسلح على مدى السنتين الماضيتين. |
Le nombre projeté et le nombre effectif de Volontaires des Nations Unies déployés par mois sont indiqués à l'annexe III. Les Volontaires engagés ont été moins nombreux en raison des difficultés à trouver du personnel qualifié au début de la période couverte par le mandat ainsi que de l'évolution de la situation en Croatie et en Bosnie-Herzégovine. | UN | وترد في المرفق الثالث معلومات عن الانتشار الشهري المخطط والفعلي لمتطوعي اﻷمم المتحدة. وقد جرى تعيين عدد من المتطوعين أقل من العدد المقرر وذلك بسبب ما نشأ من صعوبات في تحديد أفراد ذوي مؤهلات مناسبة في بداية فترة الولاية وبسبب التطورات الجارية في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك. |
Il est particulièrement absurde et tendancieux que le représentant de l'Allemagne, pays qui a favorisé une reconnaissance prématurée des anciennes républiques yougoslaves sécessionnistes a été un facteur déterminant du déclenchement de la guerre civile en Croatie et en Bosnie-Herzégovine, affirme des contrevérités aussi malintentionnées et malveillantes. | UN | فمن دواعي السخف والتحيز أن يطرح ممثل ألمانيا، هذه اﻷكاذيب المغرضة والخبيثة، بينما أسهم تسرع بلده في الاعتراف بالجمهوريات المنفصلة عن يوغوسلافيا السابقة إسهاما رئيسيا في اندلاع الحرب اﻷهلية في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك. |
Le Rapporteur spécial sur l'ex-Yougoslavie a manifesté la même préoccupation en ce qui concerne les procédures suivies en République fédérative de Yougoslavie pour l'octroi du statut de réfugié aux Serbes de souche en provenance de zones sous autorité serbe situées en Croatie et en Bosnie-Herzégovine et leur protection contre l'expulsion. | UN | وأعرب المقرر الخاص المعني بيوغوسلافيا السابقة عن دواعي قلق مشابهة فيما يتعلق باجراءات منح مركز اللاجئ التي تطبقها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على المنحدرين من أصول صربية القادمين من المناطق الواقعة تحت سيطرة الصرب في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك وحمايتهم من الطرد. |
Lancées en 2001, plusieurs initiatives importantes, dont l'Initiative régionale pour les retours du Pacte de stabilité et le Programme d'action régionale, ont ainsi favorisé le retour des minorités en Croatie et en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي عام 2001، اضطُلع بمبادرات عديدة، تتضمن المبادرة الإقليمية للعودة المتصلة بميثاق الاستقرار وبرنامج العمل الإقليمي، وقد أدت هذه المبادرة بالتالي إلى العمل على عودة الأقليات في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك. |
52. Le Groupe de travail a donc décidé, en mai 1997, qu'il ne s'occuperait pas pour le moment des disparitions survenues en République de Croatie et en Bosnie-Herzégovine avant l'entrée en vigueur de l'Accord de paix de Dayton, le 14 décembre 1995, et, partant, de ne pas en rendre compte à la Commission des droits de l'homme. | UN | وبناء علي ذلك، قرر الفريق العامل في أيار/مايو 1997 ألا يعالج في الوقت الراهن حالات الاختفاء التي وقعت في جمهورية كرواتيا وفي البوسنة والهرسك حتى تاريخ بدء سريان اتفاق دايتون للسلام في 14 كانون الأول/ديسمبر 1995، وأنه لن يقدّم بالتالي تقريرا عن هذه الحالات إلى لجنة حقوق الإنسان. |
92. Le Groupe de travail a donc décidé, en mai 1997, qu'il ne s'occuperait pas pour le moment des disparitions survenues en République de Croatie et en Bosnie-Herzégovine avant l'entrée en vigueur de l'Accord de paix de Dayton, le 14 décembre 1995, et, partant, de ne pas en rendre compte à la Commission des droits de l'homme. | UN | وبناء علي ذلك، قرر الفريق العامل في أيار/مايو 1997 ألا يعالج في الوقت الراهن حالات الاختفاء التي وقعت في جمهورية كرواتيا وفي البوسنة والهرسك حتى تاريخ بدء سريان اتفاق دايتون للسلام في 14 كانون الأول/ديسمبر 1995، وأنه لن يقدّم بالتالي تقريرا عن هذه الحالات إلى لجنة حقوق الإنسان. |
714. Ainsi, malgré les limitations tenant à son mandat et à ses ressources militaires, la FORPRONU a joué un rôle stabilisateur majeur et a contribué à normaliser la situation, en particulier à Sarajevo et aux alentours, ainsi que le long des lignes d'affrontement en Croatie et en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٧١٤ - وهكذا لعبت قوة اﻷمم المتحدة للحماية، على الرغم من ولايتها المحدودة وضيق مواردها العسكرية، دورا رئيسيا في تحقيق الاستقرار وساهمت في تطبيع الحالة، ولا سيما في سراييفو وحولها، وعلى امتداد خطوط المواجهة في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك. |
714. Ainsi, malgré les limitations tenant à son mandat et à ses ressources militaires, la FORPRONU a joué un rôle stabilisateur majeur et a contribué à normaliser la situation, en particulier à Sarajevo et aux alentours, ainsi que le long des lignes d'affrontement en Croatie et en Bosnie-Herzégovine. | UN | ٧١٤ - وهكذا لعبت قوة اﻷمم المتحدة للحماية، على الرغم من ولايتها المحدودة وضيق مواردها العسكرية، دورا رئيسيا في تحقيق الاستقرار وساهمت في تطبيع الحالة، ولا سيما في سراييفو وحولها، وعلى امتداد خطوط المواجهة في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك. |
Expert permanent en médecine légale auprès des tribunaux de Croatie et de Bosnie-Herzégovine (depuis 1993). | UN | خبيرة دائمة في الطب الشرعي أُدعى للشهادة أمام المحاكم الإقليمية في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك (منذ عام 1993)؛ |
Experte indépendante en médecine légale auprès des tribunaux de district de Croatie et de Bosnie-Herzégovine (depuis 1993). | UN | خبيرة دائمة في الطب الشرعي قدمت شهادات أمام المحاكم الإقليمية في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك (منذ عام 1993)؛ |