Il s'agit de briser le cycle de la pauvreté et de l'exclusion par le perfectionnement du capital humain que représentent ceux qui vivent dans une extrême pauvreté. | UN | ويسعى البرنامج إلى كسر حلقة الفقر والاستبعاد من خلال تعزيز رأس المال البشري لدى الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
L'éducation ouvre aux individus, par l'acquisition de compétences, la possibilité de s'élever sur l'échelle sociale et d'améliorer leurs moyens d'existence, ce qui leur permet de briser le cycle de la pauvreté. | UN | فالتعليم يتيح للناس، عن طريق تنمية المهارات، فرصا للنهوض بوضعهم وتحسين أسباب معيشتهم، وبالتالي كسر حلقة الفقر. |
L'éducation a le pouvoir de rompre le cycle de la pauvreté. | UN | والتعليم لديه القدرة على كسر حلقة الفقر. |
Les études passées et actuelles convergent sur l'idée qu'on ne peut rompre le cycle de la traite sans s'attaquer à la demande. | UN | وتتفق الدراسات التاريخية والمعاصرة على أنه لا سبيل إلى كسر حلقة الاتجار دون معالجة الطلب. |
On ne pourra rompre le cercle vicieux de la pauvreté et de l'analphabétisme qu'en éduquant les femmes, les hommes, les garçons et les filles; | UN | ولا يمكن كسر حلقة الفقر والأمية إلا عن طريق تعليم النساء والرجال والفتيان والفتيات. |
En ne leur donnant pas accès aux marchés des pays développés, on les priverait de la possibilité de briser le cercle vicieux de la pauvreté. | UN | وعدم تمكين هؤلاء السكان من الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو من شأنه أن يحرمهم من احتمال كسر حلقة الفقر المفرغة. |
La mise en place d'une Cour pénale internationale permanente peut contribuer de manière cruciale à briser le cercle de l'impunité. | UN | وإن إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة هو عنصر حاسم الأهمية يساعد على كسر حلقة الإفلات من العقاب. |
Ces tribunaux attestent avant tout de notre volonté de briser le cycle de la haine. | UN | وقبل كل شيء، فإنهمــا تدلان على تصميمنا على كسر حلقة الكراهية. |
Comme mentionné plus haut, le Programme travaille sur le terrain dans le monde entier pour briser le cycle de la pauvreté grâce à l'éducation. | UN | كما ذكر أعلاه فإن المنظمة تتواجد في جميع أنحاء العالم، وتعمل من أجل كسر حلقة الفقر بالتعليم. |
Une telle mesure contribuerait à briser le cycle de l'impunité et enverrait un message fort en matière d'engagement envers les droits de l'homme. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على كسر حلقة الإفلات من العقاب وأن يبعث برسالة قوية بشأن الالتزام بحقوق الإنسان. |
Il s'agit là d'un point d'autant plus essentiel compte tenu de l'importance de la situation des femmes pour briser le cycle de la pauvreté. | UN | ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنظر إلى أهمية الاعتبارات الجنسانية في كسر حلقة الفقر. |
briser le cycle de la pauvreté est donc un facteur essentiel et le principal défi que nous devons relever dans nos efforts pour faire de la Tanzanie un pays digne des enfants. | UN | ولذلك فإن كسر حلقة الفقر عامل حاسم، ويشكل تحديا رئيسيا يتعين التغلب عليه في سعينا لجعل تنزانيا صالحة للأطفال. |
Son expérience dans les programmes de santé communautaire et les projets de micro-financement est particulièrement précieuse pour contribuer à rompre le cycle de la pauvreté. | UN | وإن خبرة المنظمة في برامج الصحة المجتمعية ومشاريع التمويل الصغيرة تتسم بأهمية خاصة للمساعدة في كسر حلقة الفقر. |
Premièrement, pour rompre le cycle de la contamination, il faut s'attaquer au cycle dans son ensemble. | UN | أولا، يحتاج كسر حلقة الإصابة المفرغة إلى تناول الحلقة برمّتها. |
Il s’agit là d’une mesure importante pour rompre le cycle de la violence au Timor oriental. | UN | وتعتبر هذه خطوة هامة في كسر حلقة العنف في تيمور الشرقية. |
Les contributions des partenaires aux programmes de relèvement rapide et de cohésion sociale qui visent à rétablir les moyens de subsistance seront cruciales pour rompre le cycle de l'insécurité et de la violence dans les communautés. | UN | وسيكون من المهم للغاية أن يساهم الشركاء في برامج الانتعاش المبكر والتماسك الاجتماعي الرامية إلى استعادة سبل كسب الرزق من أجل كسر حلقة انعدام الأمن والعنف على صعيد المجتمعات المحلية. |
rompre le cercle vicieux de la pauvreté, qui transmet celle-ci de génération en génération; est la condition du succès d'une stratégie de réduction de la pauvreté qui soit cohérente et équitable. | UN | كما يعد كسر حلقة انتقال الفقر من جيل إلى آخر عنصرا حيويا من استراتيجية متكاملة ومنصفة للحد من الفقر. |
De même, il est nécessaire que les pays les plus pauvres, fortement endettés, puissent espérer briser le cercle vicieux de la pauvreté. | UN | ومن الضروري أيضا تمكين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من أن تتطلع إلى كسر حلقة الفقر المغلقة. |
L'organisation collabore avec des collectivités locales et investit dans des solutions durables basées sur l'éducation en faveur des filles pour briser le cercle de la pauvreté. | UN | وتتعاون المنظمة مع المجتمعات المحلية وتوظِّف جهودها من أجل التوصل إلى حلول مستدامة تقوم على أساس التعليم وتتسم بالأهمية بالنسبة للطفلة وبما يؤدي إلى كسر حلقة الفقر. |
La Chine est bien décidée à résoudre, quant au fond, les problèmes et elle a aidé 200 millions de gens à sortir de la misère. | UN | والصين مصممة أساسا على حل المشكلة، وساعدت ٢٠٠ مليون شخص في كسر حلقة الفقر. |
La protection sociale et la réduction de la pauvreté sont deux pivots d'une croissance dont chacun puisse profiter, tout comme le développement des ressources humaines est l'une des clefs de la rupture du cycle de la pauvreté qui perdure de génération en génération. | UN | فالحماية الاجتماعية تعتبَر شيئاً أساسياً للنمو الشامل مع الحد من معدل الفقر. وتعتبر تنمية الموارد البشرية عنصراً أساسياً من أجل كسر حلقة الفقر الممتدة فيما بين الأجيال. |
c) Proposer aux instances compétentes la création d'une administration spécialisée pour certaines communes (y compris les zones de la mairie de Bujumbura) et certaines provinces particulièrement troublées, afin d'enrayer le cycle infernal de la violence; | UN | )ج( تقديم اقتراح إلى الجهات المختصة بإنشاء إدارة متخصصة لبعض البلديات )بما في ذلك دوائر بلدية بوجومبورا( وبعض المقاطعات التي يسود فيها الاضطراب بشكل خاص، وذلك بغية كسر حلقة العنف المفرغة؛ |
Les programmes locaux peuvent répondre aux besoins immédiats des groupes socialement exclus qui ne sont incapables de rompre le cercle de la pauvreté en raison des circonstances. | UN | ويمكن للبرامج المحلية أن تُعالج الاحتياجات الفورية للفئات التي تعاني من الإقصاء الاجتماعي ولا يمكنها كسر حلقة الفقر بسبب الظروف. |
Cela permettra de mettre un terme aux anciennes pratiques de violation fréquente de l'état de droit et des droits de l'homme. | UN | وسيساعد ذلك على كسر حلقة الممارسات الماضية من تجاهل متكرر لسيادة القانون وحقوق الإنسان. |