La révolution de la production en série en tant que réseau croissant de systèmes technologiques à compter des années 10 | UN | ثورة الإنتاج الكبير كشبكة متنامية من نظم التكنولوجيا ابتداء من عشريات القرن العشرين |
La révolution des technologies de l'information en tant que réseau croissant de systèmes technologiques à compter des années 70 | UN | ثورة تكنولوجيا المعلومات كشبكة متنامية من نظم التكنولوجيا ابتداء من سبعينات القرن العشرين |
Cette plateforme pour le dialogue fonctionnera comme un réseau social de jeunes. | UN | وسيعمل هذا المنبر المخصص للحوار كشبكة للتواصل الاجتماعي مملوكة للشباب. |
Maintenant votre routeur jumeau diabolique sera en position comme un réseau de confiance dupant les appareils de tous les employés se connectant à lui, et écoutant tout le trafic. | Open Subtitles | الآن جهازك سيستقر كشبكة موثقة يتجسس على كل أجهزة الموضفين المرتبطة به |
Le Front parlementaire contre la faim sert de réseau pour le partage des meilleures pratiques entre les parlements nationaux afin d'encourager l'élaboration et l'adoption de lois qui améliorent la protection du droit à l'alimentation. | UN | وإن الجبهة البرلمانية ضد الجوع تعمل كشبكة لتقاسم الممارسات الفضلى فيما بين البرلمانات الوطنية لتشجيع صياغة واعتماد التشريع الذي يحسن حماية الحق في الغذاء. |
La fonction informatique regroupe tous les informaticiens et toutes les ressources informatiques de l'organisation, et la Division de l'informatique fonctionne en réseau reliant des centres de services, avec une structure hiérarchique appropriée. | UN | وتضم مهام تكنولوجيا المعلومات في اليونيسيف جميع موظفي تكنولوجيا المعلومات في المنظمة كلها، حيث تعمل شعبة تكنولوجيا المعلومات كشبكة واحدة من مراكز الخدمة ذات هياكل إبلاغ إدارية ملائمة. |
Consolidation et élargissement de l'ASLPC en tant que réseau régional d'organisations tribales | UN | تعزيز وتوسيع Apo Sandawa Lumadnong Panaghiusa Sa Cotabato, Inc. كشبكة اقليمية للمنظمات القبلية |
Il a été fait état du rôle du Groupe Egmont en tant que réseau facilitant la coopération internationale entre services de renseignement financier. | UN | وأُشير إلى دور فريق إيغمونت كشبكة تيسّر التعاون الدولي بين وحدات الاستخبارات المالية. |
Bien qu'il ait une valeur inestimable en tant que réseau mondial d'échanges d'informations, le réseau Internet laisse également la porte ouverte aux abus. | UN | وفي حين أن الشبكة البينية لا مثيل لها كشبكة عالمية لتبادل المعلومات، فإنها عرضة أيضا لسوء الاستخدام. |
Il a été fait état du rôle du Groupe Egmont en tant que réseau facilitant la coopération internationale entre services de renseignement financier. | UN | وأُشير إلى دور فريق إيغمونت كشبكة تيسّر التعاون الدولي بين وحدات الاستخبارات المالية. |
Le mécanisme de promotion de la coopération régionale de la CESAO concernant les systèmes d'énergie au service du développement durable a été créé en tant que réseau régional des autorités compétentes chargé d'accélérer le développement et l'application sur le terrain de ces systèmes. | UN | وأنشئت في عام 2000 الآلية الإقليمية للإسكوا لتعزيز نظم تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، كشبكة إقليمية تضم السلطات المعنية، أنشئت للإسراع بخطى وضع هذه الأنظمة وتطبيقها الميداني. |
Le Comité n'a finalement pas approuvé la création du Conseil d'experts des populations autochtones en tant qu'organe consultatif ou en tant que réseau chargé de lui faire rapport. | UN | وفي نهاية المطاف، لم توافق اللجنة على إنشاء مجلس خبراء التراث العالمي للشعوب الأصلية كهيئة استشارية للجنة ولا كشبكة تقدم التقارير للجنة. |
37. L'Internet a été présenté comme un réseau qui permettrait de se connecter à l'infrastructure mondiale de l'information. | UN | ٧٣- وقد رُوﱢجت شبكة اﻹنترنت كشبكة يمكن أن تتيح وسيلة للانضمام إلى الهياكل اﻷساسية العالمية للمعلومات. |
Le Sous-Comité pour la prévention de la torture conçoit ce système comme un réseau solidaire de mécanismes chargés, dans le cadre de leur mandat de prévention et en coopération les uns avec les autres, de procéder à des visites et d'exercer d'autres fonctions. | UN | وتنظر اللجنة الفرعية إلى هذا النظام كشبكة مترابطة من الآليات تقوم بزيارات وتضطلع بغير ذلك من الوظائف ذات الصلة في إطار الولايات الوقائية المنوطة بكل منها، وبالتعاون فيما بينها. |
Le Sous-Comité pour la prévention de la torture conçoit ce système comme un réseau solidaire de mécanismes chargés, dans le cadre de leur mandat de prévention et en coopération les uns avec les autres, de procéder à des visites et d'exercer d'autres fonctions. | UN | وتنظر اللجنة الفرعية إلى هذا النظام كشبكة مترابطة من الآليات تقوم بزيارات وتضطلع بغير ذلك من الوظائف ذات الصلة في إطار الولايات الوقائية المنوطة بكل منها، وبالتعاون فيما بينها. |
Le gang opérait davantage comme un réseau que comme un groupe hiérarchisé, les membres de rang élevé ayant relativement peu de contacts directs avec les autres. | UN | وقد عملت عصابة الدراجات النارية كشبكة واحدة لا كمجموعة هرمية، لأن كبار أفراد العصابة كانوا يجرون عدداً قليلاً نسبياً من الاتصالات المباشرة مع من هم دونهم. |
Le Sous-Comité pour la prévention de la torture conçoit ce système comme un réseau solidaire de mécanismes chargés, dans le cadre de leur mandat de prévention et en coopération les uns avec les autres, de procéder à des visites et d'exercer d'autres fonctions. | UN | وتنظر اللجنة الفرعية إلى هذا النظام كشبكة مترابطة من الآليات تقوم بزيارات وتضطلع بغير ذلك من الوظائف ذات الصلة في إطار الولايات الوقائية المنوطة بكل منها، وبالتعاون فيما بينها. |
Dans le cadre de son rôle de réseau mondial de développement, il appuie les efforts déployés par les pays qui sont ses partenaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, entre autres objectifs de développement, en plaidant pour le changement et en apportant aux pays les connaissances, l'expérience et les ressources dont ils ont besoin pour aider leur population à améliorer ses conditions d'existence. | UN | وهو يساند الجهود التي تبذلها البلدان الشريكة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من النتائج الإنمائية وذلك أساسا من خلال دوره كشبكة إنمائية عالمية تعمل من أجل التغيير وتربط البلدان بالمعارف والخبرات والموارد من أجل مساعدة الناس على بناء حياة أفضل. |
Dans le cadre de ces efforts, les réseaux d'éducation tels que le projet de réseau d'écoles associées, le réseau de chaires UNESCO sur les droits de l'homme, la démocratie et la paix et le réseau d'écoles Mondialogo sur le dialogue entre les civilisations jouent un rôle essentiel. | UN | وضمن هذه الجهود، فإن الشبكات التعليمية، كشبكة مشروع المدارس المتحدة وشبكة كراسي اليونيسكو المتعلقة بحقوق الإنسان والديمقراطية والسلام وشبكة مدارس مونديالوغو المتعلقة بالحوار بين الحضارات تكتسب أهمية أساسية. |
b) Renforcement de la capacité collective des pôles commerciaux d'opérer en réseau aux niveaux régional et mondial, et de prendre en charge la gestion du Programme relatif aux pôles commerciaux à la fin de la période considérée. | UN | (ب) بناء القدرات الجماعية في أوساط النقاط التجارية كي تعمل كشبكة على المستويين الإقليمي والعالمي، ولكي تتولى شؤون إدارة برنامج النقاط التجارية في نهاية فترة التنفيذ. |
À quoi s'ajoute le fait que des réseaux à couverture planétaire comme Internet sont utilises a des fins d'incitation à la haine raciale. | UN | وأردفت قائلة إن شبكات عالمية كشبكة اﻹنترنت تستخدم ﻷغراض التحريض على الكراهية العرقية. |
Le succès du CAWA a été rendu possible, malgré le manque de ressources financières, par les modalités opératoires d'un réseau essentiellement virtuel, tirant parti des technologies nouvelles et anciennes pour étendre le champ d'action de WIN. | UN | وأصبح نجاح قائمة نساء كاليفورنيا ممكنا رغم الموارد المالية المحدودة، لأنها تعمل إلى حد كبير كشبكة فعلية تعتمد على التكنولوجيات القديمة والجديدة لتوسيع نطاق دعوتها. |
Le Bureau leur enverra des communications ayant trait aux voyages, et les invitera notamment à participer à des forums tels que le réseau interinstitutions Voyages. | UN | وسيبعث المكتب بالرسائل ذات الصلة إلى جميع موظفي شؤون السفر، بما يشمل إشراكهم في منتديات كشبكة السفر المشتركة بين الوكالات. |
La communauté humanitaire pourrait de plus en plus devenir le filet de sécurité des sociétés fragiles. | UN | وقد يجد المجتمع اﻹنساني نفسه أيضا يقوم بدور متزايد كشبكة أمان للمجتمعات الضعيفة. |
Le fait que l'Office constitue un filet de sécurité temporaire n'autorise pas à se reposer sur ses lauriers. | UN | وأضافت أن وضع الأونرا كشبكة أمان مؤقتة ليس سبباً للشعور بالرضا الذاتي. |