La réussite des travaux du Groupe de travail dépendra de la reconnaissance de l'égalité des peuples autochtones en tant que peuples distincts. | UN | ويتوقف نجاح عمل الفريق العامل على الاعتراف بمساواة الشعوب الأصلية كشعوب متميزة. |
Il était important de reconnaître les peuples autochtones ainsi que leurs droits en tant que peuples en vertu du droit international. | UN | وأضافت أن من المهم الاعتراف بالسكان الأصليين بوصفهم شعوباً والتسليم بحقوقهم كشعوب في إطار القانون الدولي. |
Ce n'est pas simplement en tant que Gouvernements, mais en tant que peuples du monde que nous nous sommes réunis ici. | UN | لقد اجتمعنا هنا لا كمجرد حكومات بل كشعوب العالم. |
La solidarité n'est pas un vain mot pour les insulaires et pour certains d'entre nous, il y va souvent de notre avenir, en tant que nation, de notre propre existence, en tant que peuple. | UN | فهو بالنسبة لبعض الأفراد مسألة بقاء على قيد الحياة، وبالنسبة للأمم مسألة تتعلق باستمرار وجودها كشعوب. |
Notre identité même de peuples autochtones est façonnée par l'équilibre dynamique et l'articulation entre nos droits collectifs et nos droits individuels. | UN | وتتجسد هويتنا بالذات كشعوب أصلية من خلال التوازن الديناميكي والروابط التي تجمع بين حقوقنا الجماعية والفردية. |
Ce participant a aussi noté que le RoyaumeUni n'avait pas reconnu que le projet de déclaration définissait les droits des autochtones en tant que peuples et non en tant qu'individus. | UN | وأفاد أيضاً بأن المملكة المتحدة لم تعترف بأن مشروع الإعلان يحدد حقوق الأصليين كشعوب لا كأفراد. |
Nous dénier le droit de nous définir et d'être reconnus en tant que peuples autochtones revient à nous priver de l'une des expressions fondamentales de notre droit à l'autodétermination. | UN | وإنكار حقنا في تعريف أنفسنا وفي أن يعترف بنا كشعوب أصلية هو إنكار لتعبير أساسي عن حقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا. |
La destruction de l'économie de l'élevage, sur laquelle étaient fondées leur identité et leur culture en tant que peuples autochtones, se produit avec l'entière complicité de l'État et des acteurs du marché. | UN | ويجري تدمير الاقتصاد الرعوي الذي تقوم عليه هوياتهم وثقافاتهم كشعوب أصلية بتواطؤ كامل من الدولة والسوق. |
À ce propos, un représentant a indiqué que les peuples autochtones avaient un droit absolu, en tant que peuples, à l'autodétermination en vertu de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، قال أحد الممثلين إن للشعوب الأصلية حقاً مطلقاً كشعوب في تقرير المصير بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous réaffirmons notre solidarité mutuelle en tant que peuples autochtones du monde dans notre lutte pour la justice sociale et la justice en matière d'environnement. | UN | ونعيد التأكيد على تضامننا المتبادل كشعوب العالم الأصلية في كفاحنا من أجل العدالة الاجتماعية والبيئية. |
Ils affirment leur droit, en tant que peuples autochtones, à l'accès aux ressources qui leur permettront de développer leurs propres systèmes d'éducation. | UN | ونؤكد حقوقنا كشعوب أصلية في الحصول على الموارد التي نطور بها نظمنا التعليمية. |
Ils avaient le droit de s'identifier en tant que peuples autochtones au regard des normes internationales et du droit interne sans ingérence des Etats. | UN | فهم لهم الحق في تعريف أنفسهم كشعوب أصلية ﻷغراض المعايير الدولية والقوانين المحلية دونما تدخل من الدول. |
Nous avons recensé quatre thèmes principaux regroupant les questions qui revêtent une importance capitale pour nous en tant que peuples autochtones. | UN | وقد حددنا أربعة مواضيع شاملة تتضمن المسائل التي تتسم بأهمية كبرى بالنسبة لنا كشعوب أصلية. |
Ils ont également souligné que reconnaître les droits collectifs des peuples autochtones serait une importante condition pour la réalisation de leurs droits de l'homme en tant que peuples. | UN | كما شددوا على أن الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية سيكون شرطا هاما من حيث إعمال ما لها من حقوق الإنسان كشعوب. |
Notre survie même en tant que peuples et en tant qu'États indépendants repose sur la mise en valeur durable de nos ressources humaines et sur la maximisation de nos rares ressources matérielles. | UN | ويعتمد بقاؤنا في حد ذاته كشعوب وكدول مستقلة على التنمية المستدامة لمواردنا البشرية وتعظيم الاستفادة من مواردنا المادية الشحيحة. |
Il a été souligné que, pour survivre en tant que peuples autochtones distincts sur leurs propres terres, ces derniers devaient contrôler pleinement leur vie sur les plans politique, économique, social et culturel. | UN | وتم التشديد على أنه، بغية بقاء السكان الأصليين كشعوب أصلية متميزة في أراضيهم الخاصة بهم، لا بد أن يكونوا قَيِّمين تماماً على شؤونهم، السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
De manière générale, la pauvreté, le terrorisme, le trafic de drogues et la discrimination raciale sont les principaux obstacles nous empêchant d'entrevoir cette nouvelle ère à laquelle nous aspirons en tant que peuples civilisés. | UN | إن الفقر واﻹرهاب والاتجار بالمخدرات والتمييز العنصري هي بصفة عامة الحواجز اﻷساسية التي تعترض رؤيتنا للعهد الجديد الذي نتمنى كشعوب متحضرة أن نصل إليه. |
Ils ne pensaient pas que le droit international conférait à des groupes de personnes le droit collectif d'exister dans la paix et la sécurité en tant que peuple distinct. | UN | واستبعدت أن يكون القانون الدولي يمنح مجموعات من الناس تعيش في سلم وأمن كشعوب متميزة حقا جماعيا. |
Celui—ci s'appliquait de manière égale à toutes les collectivités, autochtones et non autochtones, qui répondaient aux conditions requises pour être qualifiées de peuples en vertu du droit international. | UN | وينطبق هذا الحق بالتساوي على كل المجتمعات اﻷصلية وغير اﻷصلية، التي توصف كشعوب بموجب القانون الدولي. |
Elle espère que les peuples autochtones figureront dans le programme de développement pour l'après-2015 comme des peuples à part entière plutôt que comme des groupes marginalisés et vulnérables. | UN | وأعرب عن أمل وفده أن تدرج الشعوب الأصلية كشعوب متميزة، وليس كجماعات مهمشة ضعيفة، في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La Déclaration reconnaît également de façon explicite que les peuples autochtones possèdent de nombreux droits comme peuples, collectivités, communautés ou groupes. Ceci constitue une avancée importante dans la conception des droits de l'homme en droit international et en droit des peuples. | UN | فالإعلان يعترف أيضاً صراحة بأن الشعوب الأصلية تحوز كثيراً من الحقوق كشعوب وكنظم للمزارع الجماعية ومجتمعات محلية أو جماعات، وأن هذا يعتبر خطوة هامة للأمام في التفهُّم الدولي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب. |