Lorsque nous demandons une plus grande transparence aux États dotés d'armes nucléaires, nous ne leur demandons pas de divulguer des informations manifestement susceptibles de faciliter la prolifération. | UN | ولا ندعو في سعينا إلى مزيد من الشفافية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى كشف معلومات شديدة الحساسية فيما يتعلق بالانتشار. |
De nombreux enfants ont été contraints de divulguer des informations sur leurs activités passées avec le PCN-M, de fournir des renseignements confidentiels à l'Armée royale népalaise et parfois de guider les forces de sécurité jusqu'aux camps du PCN-M, mettant d'autant plus leur vie en danger. | UN | فقد أُرغم العديد من الأطفال على كشف معلومات عما قاموا به من أنشطة في الماضي مع الحزب الشيوعي النيبالي الماوي، وتقديم معلومات حساسة إلى الجيش النيبالي الملكي، وأحيانا إرشاد قوات الأمن إلى المواقع الحقيقية لمعسكرات الحزب الشيوعي النيبالي الماوي، معرِّضين بذلك حياتهم لمزيد من الخطر. |
f) De veiller à ce qu'aucun document officiel ne soit refusé à quiconque au motif de sa religion ou de la conviction et à ce que chacun ait le droit de ne pas spécifier sur ces documents son appartenance religieuse contre son gré; | UN | " (و) أن تكفل عدم حجب وثائق رسمية عن أي فرد على أساس الدين أو المعتقد، وأن تكفل لكل شخص الحق في الامتناع عن كشف معلومات بشأن انتمائه الديني في هذه الوثائق ضد إرادته؛ |
f) De veiller à ce qu'aucun document officiel ne soit refusé à quiconque au motif de sa religion ou de sa conviction et à ce que chacun ait le droit de ne pas spécifier sur ces documents son appartenance religieuse contre son gré; | UN | (و) أن تكفل عدم حجب وثائق رسمية عن أي فرد على أساس الدين أو المعتقد، وأن تكفل لكل شخص الحق في الامتناع عن كشف معلومات بشأن انتمائه الديني في هذه الوثائق ضد إرادته؛ |
Cela comprend la divulgation d'informations financières délicates, par exemple le contenu d'un rapport sur une transaction suspecte présenté conformément à la loi relative à la divulgation des transactions financières. | UN | ويشمل ذلك كشف معلومات مالية حساسة من قبيل ما يرد في تقرير عن معاملة مشبوهة يقدَّم عملا بقانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لعام 2003. |
Le but était de forcer M. Aarrass à révéler des informations sur des armes qui auraient été dissimulées chez cette personne. | UN | وكان الهدف من ذلك إجبار السيد أعرّاس على كشف معلومات تتعلق بأسلحة يُزعم أنه يخبئها عند ذلك الشخص. |
On a fait valoir que l'AIEA avait les moyens de procéder à des vérifications fiables sans divulguer d'informations sensibles. | UN | وذُكِر أن لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية من وسائل التحقق ما يكفل تحققاً موثوقاً بدون كشف معلومات حساسة. |
Elle fait valoir que rien ne permet de conclure que le conseil principal de M. Taylor à son procès a commis un outrage en divulguant des informations en violation d'une ordonnance prise par la Chambre. La procédure dans cette affaire est en cours. C. Application des peines | UN | وخلص القرار إلى أن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن المحامي الرئيسي عن السيد تايلور قد قام أثناء إجراءات المحاكمة بانتهاك حرمة المحكمة عن طريق كشف معلومات في انتهاك لأمر صادر عن الدائرة؛ والإجراءات المتعلقة بهذا الأمر هي قيد التنفيذ في الوقت الحاضر. |
e) < < C > > (confidentielles) indique les quantités de gaz à effet de serre émises par des sources ou absorbées par des puits dont on ne peut faire état sans risquer de divulguer des informations confidentielles, vu les dispositions du paragraphe 27 cidessus. | UN | (ه) " C " (سرية) فيما يتعلق بانبعاثات غازات الدفيئة حسب المصادر وعمليات إزالتها حسب المصارف التي يمكن أن تؤدي إلى كشف معلومات سرية، على ضوء أحكام الفقرة 27 أعلاه. |
e) < < C > > (confidentielles) indique les quantités de gaz à effet de serre émises par des sources ou absorbées par des puits dont on ne peut faire état sans risquer de divulguer des informations confidentielles, vu les dispositions du paragraphe 27 cidessus. | UN | (ه) " C " (سرية) فيما يتعلق بانبعاثات غازات الدفيئة حسب المصادر وعمليات إزالتها حسب المصارف التي يمكن أن تؤدي إلى كشف معلومات سرية، على ضوء أحكام الفقرة 27 أعلاه؛ |
e) < < C > > (confidentielles) indique les quantités de gaz à effet de serre émises par des sources ou absorbées par des puits dont on ne peut faire état sans risquer de divulguer des informations confidentielles, vu les dispositions du paragraphe 23 cidessus; | UN | (ه) " C " (سرية) فيما يتعلق بانبعاثات غازات الدفيئة حسب المصادر وعمليات إزالتها حسب المصارف التي يمكن أن تؤدي إلى كشف معلومات سرية، على ضوء أحكام الفقرة 23 أعلاه؛ |
e) < < C > > (confidentielles) indique les quantités de gaz à effet de serre émises par des sources ou absorbées par des puits dont on ne peut faire état sans risquer de divulguer des informations confidentielles, vu les dispositions du paragraphe 27 cidessus. | UN | (ه) " C " (سرية) فيما يتعلق بانبعاثات غازات الدفيئة حسب المصادر وعمليات إزالتها حسب المصارف التي يمكن أن تؤدي إلى كشف معلومات سرية، على ضوء أحكام الفقرة 27 أعلاه؛ |
e) " C " (confidentielles) indique les quantités de gaz à effet de serre émises par des sources ou absorbées par des puits dont on ne peut faire état sans risquer de divulguer des informations confidentielles, vu les dispositions du paragraphe 19 ci—dessus; | UN | (ه) " C " (سرية) بالنسبة لانبعاثات غازات الدفيئة حسب المصادر وعمليات إزالتها حسب المصارف التي يمكن أن تؤدي إلى كشف معلومات سرية، بالنظر إلى أحكام الفقرة 19 أعلاه؛ |
f) De veiller à ce qu'aucun document officiel ne soit refusé à quiconque au motif de sa religion ou de sa conviction et à ce que chacun ait le droit de ne pas spécifier sur ces documents son appartenance religieuse ; | UN | (و) أن تكفل عدم حجب وثائق رسمية عن أي فرد على أساس الدين أو المعتقد، وأن تكفل لكل شخص الحق في الامتناع عن كشف معلومات بشأن انتمائه الديني في هذه الوثائق ضد إرادته؛ |
e) De veiller à ce qu'aucun document officiel ne soit refusé à quiconque au motif de sa religion ou de la conviction et à ce que chacun ait le droit de ne pas spécifier sur ces documents son appartenance religieuse contre son gré; | UN | (هـ) أن تكفل عدم حجب وثائق رسمية على أساس دين الشخص أو معتقده، وأن تكفل لكل شخص الحق في الامتناع عن كشف معلومات بشأن انتمائه الديني في هذه الوثائق ضد إرادته؛ |
e) De veiller à ce qu'aucun document officiel ne soit refusé à quiconque au motif de sa religion ou de la conviction et à ce que chacun ait le droit de ne pas spécifier sur ces documents son appartenance religieuse contre son gré ; | UN | (هـ) أن تكفل عدم حجب وثائق رسمية عن أي فرد على أساس الدين أو المعتقد، وأن تكفل لكل شخص الحق في الامتناع عن كشف معلومات بشأن انتمائه الديني في هذه الوثائق ضد إرادته؛ |
La portée de l'infraction de diffamation a néanmoins été considérablement restreinte par un récent arrêt de la Cour constitutionnelle, qui a considéré que la divulgation d'informations relatives à des personnalités publiques était toujours dans l'intérêt du public. | UN | غير أنه تم تضييق نطاق جريمة القذف إلى حد كبير بحكم أصدرته مؤخراً المحكمة الدستورية التي رأت أن كشف معلومات بشأن الشخصيات العامة يخدم دائماً المصلحة العامة. |
L'Etat partie inspecté a le droit de prendre des mesures en vue de protéger des installations sensibles et d'empêcher la divulgation d'informations confidentielles sans rapport avec l'objet de l'inspection. | UN | ]٥٢١- للدولة الطرف موضع التفتيش الحق في اتخاذ تدابير لحماية المنشآت الحساسة وللحيلولة دون كشف معلومات سرية لا تتصل بغرض التفتيش. |
L'Etat partie inspecté a le droit de prendre des mesures en vue de protéger des installations sensibles et d'empêcher la divulgation d'informations confidentielles sans rapport avec l'objet de l'inspection. | UN | ]٨٢١- للدولة الطرف موضع التفتيش الحق في اتخاذ تدابير لحماية المنشآت الحساسة وللحيلولة دون كشف معلومات سرية لا تتصل بغرض التفتيش. |
Elles peuvent permettre de confirmer les données communiquées par l'État, et pourraient montrer qu'il est nécessaire de poursuivre les activités de vérification et révéler des informations qui n'avaient pas été communiquées. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه المعلومات إلى تأكيد البيانات المعلنة وإلى ضرورة الاضطلاع بأنشطة تحقق إضافية ويمكن أن تسفر عن كشف معلومات غير مفصح عنها. |
On a soutenu que l'AIEA avait les moyens de procéder à des vérifications fiables sans divulguer d'informations sensibles. | UN | وقيل أن لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية الوسيلة للتحقق تحققاً موثوقاً دون كشف معلومات حساسة. |
Dans l'affaire Florence Hartmann, l'ancienne porte-parole du Procureur du Tribunal (2000 à 2006) était accusée d'outrage à la cour pour avoir sciemment et volontairement entravé l'administration de la justice en divulguant des informations, dans un livre écrit par elle, en violation de deux ordonnances de la Chambre d'appel. | UN | 19 - وفي قضية فلورانس هارتمان، وُجِّهت إلى المتحدثة السابقة باسم المدعي العام للمحكمة في الفترة ما بين عامي 2000 و 2006 تهمة إهانة المحكمة لقيامها عن علم وقصد بالتدخل في سير العدالة عن طريق كشف معلومات خلافا لأمرين أصدرتهما دائرة الاستئناف، وذلك بتأليفها كتابا يحتوي على المعلومات المحظورة. |
Par ailleurs, les membres de groupes terroristes sont souvent très réticents à divulguer des renseignements sur le réseau terroriste, par crainte de subir immédiatement de graves représailles de la part d'autres membres du groupe, voire de se faire tuer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، غالبا ما يمتنع أعضاء الجماعات الإرهابية عن كشف معلومات متعلقة بالشبكة الإرهابية خشية تعرضهم على الفور للقتل أو غيره من التدابير الانتقامية الصارمة على يد أعضاء آخرين في المجموعة. |