"كشكل من أشكال" - Traduction Arabe en Français

    • comme forme de
        
    • en tant que forme de
        
    • comme une forme de
        
    • à titre de
        
    • comme moyen de
        
    • comme forme d
        
    • en guise de
        
    • constitue une forme de
        
    • utilisés comme éléments de
        
    • une forme d'
        
    • comme formes de
        
    • sous la forme d'
        
    La suppression des visites familiales était également utilisée comme forme de sanction collective; les autorités pénitentiaires l'ont ellesmêmes confirmé. UN واستخدم إلغاء الزيارات الأسرية أيضاً كشكل من أشكال العقوبة الجماعية، وقد أكدت سلطات السجن حقيقة هذا الإلغاء.
    Le Haut Commissariat travaillait actuellement à l'élaboration de directives qui porteraient spécifiquement sur la question de la traite comme forme de persécution. UN وتقوم المفوضية حاليا باعداد مبادئ توجيهية محددة تتناول بمزيد من التفصيل مسألة الاتجار بالأشخاص كشكل من أشكال الاضطهاد.
    Selon des ONG, la torture était pratiquée dans cette partie du pays aussi bien par l'armée que par la police en tant que forme de châtiment collectif. UN وأفادت منظمات غير حكومية بأن التعذيب يمارس على أيدي الجيش والشرطة على السواء كشكل من أشكال العقاب الجماعي في هذا الجزء من البلد.
    Disparition forcée ou involontaire en tant que forme de torture UN الاختفاء القسري أو غير الطوعي كشكل من أشكال التعذيب
    Les contre-mesures ne doivent pas être utilisées comme une forme de représailles, de châtiment ou de sanction. UN وأضاف أن هذه التدابير لا يجوز اتخاذها كشكل من أشكال الانتقام أو العقاب أو فرض الجزاءات.
    Le Rapporteur spécial se félicite en particulier de ce que le Comité ait reconnu la violence exercée contre les femmes comme une forme de discrimination fondée sur le sexe. UN ويرحب المقرر الخاص تحديداً باعتراف اللجنة بالعنف القائم على نوع الجنس كشكل من أشكال التمييز المرتكز على نوع الجنس.
    Ces actes, décrits comme gratuits, seraient infligés à titre de punition et pour obtenir des aveux ou pour extorquer de l'argent. UN ووُصف التعذيب وإساءة المعاملة بأنهما عنف مجاني، كشكل من أشكال العقاب، لانتزاع الاعترافات، وكوسيلة للابتزاز.
    Elle utilise sa présence comme moyen de dissuasion et les tirs en l'air comme force non létale. UN فهو يستخدم الوجود كشكل من أشكال الردع ويطلق النار في الهواء كوسيلة للقوة غير الفتاكة.
    Dans ce contexte, il convient de noter que ces dernières années, la peine de mort n'a pas été imposée comme forme de sanction pénale. UN وفي هذا السياق، تجدر ملاحظة أنه بالنسبة للسنوات القليلة الماضية، لم تُفرض عقوبة الإعدام كشكل من أشكال العقوبة الجنائية.
    Dans ce contexte, l'auteur évoque le surpeuplement des prisons et l'imposition de la peine de mort comme forme de châtiment. UN وفي هذا السياق يشير الشاكي إلى السجون المزدحمة وإلى فرض عقوبة اﻹعدام كشكل من أشكال العقاب.
    S'agissant de la polygamie, des consultations sont en cours pour juger de l'opportunité de conserver ou non la polygamie comme forme de mariage. UN وفي ما يتعلق بتعدد الزوجات، تجري الآن استشارات لتقرير مدى مناسبة الحفاظ، أو عدم الحفاظ على تعدد الزوجات كشكل من أشكال الزواج.
    Le Gouvernement allemand serait tenté de penser, avec la Commission, que le versement d’une indemnité en tant que forme de satisfaction pour atteinte à la dignité d’un État peut se justifier. UN وتميل الحكومة اﻷلمانية إلى الموافقة على أنه قد يكون هناك ما يبرر التعويض المالي كشكل من أشكال الترضية عن الانتهاكات التي تمس كرامة دولة ما.
    Le travail forcé, en tant que forme de coercition, est imposé uniquement par un tribunal. UN ولا يمكن التكليف بعمل قسري، كشكل من أشكال الإكراه، إلاّ بناءً على حكم صادر من محكمة.
    La ligature des trompes, en tant que forme de contraception après la naissance d'un enfant, reste une pratique prédominante. UN ولا يزال اللجوء إلى ربط الأنابيب كشكل من أشكال تنظيم الأسرة بعد ولادة الطفل منتشرا.
    Le viol pouvait également être utilisé comme une forme de châtiment contre un groupe ethnique spécifique dans le cadre d'un conflit armé. UN وقد يستخدم الاغتصاب أيضا كشكل من أشكال العقاب الذي ينال فئة عرقية معينة في نزاع مسلح.
    La traite est considérée dans ce rapport comme une forme de violence à l'égard des femmes. UN ويعالَج الاتجار في ذلك التقرير كشكل من أشكال العنف ضد المرأة.
    Il est employé par un certain nombre d'États Membres, parfois pour une longue durée, comme une forme de peine ou pour d'autres motifs. UN ويستخدمه عدد من الدول الأعضاء، أحيانا لفترات زمنية طويلة، كشكل من أشكال العقوبة أو لأسباب غير العقاب.
    Ces droits peuvent également être invoqués à titre de défense, dans le cadre de la procédure judiciaire ordinaire. UN ويجوز إثارة هذه الحقوق أيضاً كشكل من أشكال الدفاع في الإجراءات المتبعة أمام المحاكم العادية.
    La Fédération a récemment repris ses cours d'introduction à la prospective, qu'elle propose aux femmes et aux jeunes comme moyen de renforcement des capacités. UN استأنف الاتحاد مؤخرا الدورات التمهيدية لدراسات المستقبل المتاحة للنساء والشباب كشكل من أشكال بناء القدرات.
    La première rébellion a commencé à cette époque et s'est quasiment institutionnalisé comme forme d'expression politique. UN وقد بدأت حركات التمرد الأولى في تلك الفترة وترسخت بعد ذلك كشكل من أشكال التعبير السياسي.
    L'État partie devrait prendre des mesures énergiques pour empêcher le recours, en application du Code pénal, aux châtiments corporels en guise de peine pour des infractions pénales, en attendant que les dispositions du Code pénal en cause soient abrogées. UN ويتعين عليها أن تتصرف بقوة لمنع أي استعمال للعقاب البدني بموجب القانون الجنائي كشكل من أشكال العقاب على الجرائم الجنائية إلى أن تقوم بإلغاء أحكام القانون الجنائي ذات الصلة.
    Cette Puissance doit veiller à ce que les dispositions pertinentes soient respectées et à ce que le système constitue une forme de garantie pour la personne protégée ainsi qu'un moyen pour celle-ci de communiquer avec l'État dont elle est ressortissante. UN وينبغي لهذه الدولة أن تكفل الامتثال للأحكام ذات الصلة وعمل النظام كشكل من أشكال الضمان للشخص المحمي وكذلك كقناة اتصال بينه وبين الدولة التي هو من رعاياها.
    Il est alarmé par les informations selon lesquelles des aveux obtenus sous la torture sont utilisés comme éléments de preuve par les tribunaux, en particulier par la Cour suprême de la sûreté de l'État et les tribunaux militaires, et que les affirmations des défenseurs selon lesquelles ils auraient été torturés ne font presque jamais l'objet d'une enquête (art. 15). UN وتشعر اللجنة بالجزع للتقارير التي تفيد بأنه يتم الاحتجاج بالاعترافات التي يتم الحصول عليها بالتعذيب كشكل من أشكال الأدلة في الدعاوى القضائية، ولا سيما في محكمة أمن الدولة العليا والمحاكم العسكرية، ولعدم التحقيق في أغلب الأحيان في ادعاءات المدّعى عليهم بتعرضهم للتعذيب (المادة 15).
    Il s'agit d'une option d'achat sur fonds commun d'une société, émis comme une forme d'indemnisation en espèces. Open Subtitles إنّها حريّة اختيار الشراء للأسهم المشتركة لدى شركة. تصدر كشكل من أشكال التّعويض النّقدي.
    ii) La protection insuffisante contre le viol et les autres sortes de violences sexuelles qui seraient souvent utilisées comme formes de torture et de mauvais traitements. UN `2` نقص الحماية من الاغتصاب وسائر أشكال العنف الجنسي التي يدعي تواتر اللجوء إليها كشكل من أشكال التعذيب أو إساءة المعاملة.
    La notion de prévention y était en outre incorporée sous la forme d'une obligation de résultat, et celle d'obligations de résultat élargies, qui figurait à l'ancien paragraphe 2 de l'article 21, était abandonnée. UN كذلك، أضيف مفهوم المنع كشكل من أشكال الالتزام بنتيجة، بينما تم التخلي عن مفهوم الالتزامات المستمرة بنتيجة الذي ورد في الفقرة 2 السابقة من المادة 21.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus