"كشهود" - Traduction Arabe en Français

    • comme témoins
        
    • en tant que témoins
        
    • en qualité de témoins
        
    • en qualité de témoin
        
    • comme témoin
        
    • témoigner
        
    On notera toutefois qu'en dépit du plaidoyer énergique de l'Organisation des Nations Unies, une trentaine de ces enfants ont été utilisés comme témoins dans des procès instruits contre des combattants du MJE, ce qui les a mis en grand danger. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه على الرغم من جهود الدعوة القوية التي قامت بها الأمم المتحدة، فإن أكثر من 30 من هؤلاء الأطفال استخدموا كشهود في محاكمات مقاتلي حركة العدل والمساواة مما عرضهم لخطر كبير.
    Des représentants des forces de police qui étaient de service pendant la manifestation avaient été cités comme témoins. UN واستدعت المحكمة كشهود أيضاً ضباط الميليشيا الذين كانوا حاضرين في الخدمة خلال الإضراب.
    Une des innovations les plus remarquables du Statut de Rome est qu'il offre aux victimes la possibilité de participer aux procédures même lorsqu'elles ne sont pas citées à comparaître en tant que témoins. UN ومن بين أعظم ابتكارات نظام روما الأساسي السماح بمشاركة الضحايا في الدعوى حتى عندما لا يستدعون كشهود.
    En outre, la commission examinera des questions concernant les enfants, en tant que témoins de ces violences. UN وعلاوة على ذلك، ستبحث اللجنة مسائل تتعلق بالأطفال كشهود على العنف.
    L'acceptation par les autorités rwandaises du transfert à Arusha de détenus rwandais, afin qu'ils comparaissent en qualité de témoins à décharge devant notre Tribunal, en est la plus récente et la meilleure illustration. UN وكان أفضل وآخر مثال على ذلك قبول سلطات روانــدا نقل المحتجزين الروانديين إلى أروشا للمثول كشهود أمام المحكمة.
    L'étude devrait également porter sur les mécanismes et les procédures utilisés pour faciliter la participation des victimes en qualité de témoins. UN وينبغي أن يشمل ذلك استعراضا للآليات والإجراءات الخاصة بدعم مشاركة الضحايا كشهود.
    Les États dont des nationaux ont été convoqués pour comparaître devant la Commission en qualité de témoin ou d'expert peuvent être invités à se faire représenter lors de l'audition de leurs nationaux. UN ويجوز دعوة الدول التي يستدعى رعاياها للمثول أمام اللجنة كشهود أو خبراء، الى الحضور عند الاستماع الى شهادتهم.
    Il prévoit, de façon tout à fait inédite, que les victimes peuvent participer à l'instance même si elles ne sont pas citées comme témoin. UN ومن الجوانب المبتكرة في نظام روما الأساسي أنه يجوز للضحايا المشاركة في الإجراءات، حتى وإن لم توجه لهم الدعوة كشهود.
    Elle a déclaré que les recherches montraient que l'hébergement dans des foyers d'accueil améliorait la réadaptation des victimes et leur capacité à coopérer comme témoins. UN وأفادت الخبيرة بأن البحوث تشير إلى أن استخدام البيوت الآمنة يحسّن إعادة تأهيل الضحايا وقدرتهم على التعاون كشهود.
    Il peut également être procédé au transfèrement de détenus vers d'autres pays pour qu'ils puissent y déposer comme témoins. UN كما يمكن أيضا نقل السجناء إلى بلدان أخرى للعمل كشهود.
    Les enfants sont durement touchés, aussi bien en tant que victimes que comme témoins de ces violences. UN ويتضرر الأطفال بشدة، سواء كضحايا أو كشهود.
    Ces cours de formation portaient notamment sur la façon dont devaient être traités les enfants qui avaient été victimes d'une exploitation et qui devaient déposer comme témoins. UN وقد أُقيمت دورات تدريبية عن كيفية التعامل مع الأطفال الضحايا كشهود.
    C'est la première fois dans l'histoire d'une juridiction pénale internationale que des victimes participent à la procédure en cette qualité, sans avoir été appelées comme témoins. UN وهذه هي المرة الأولى في تاريخ محكمة دولية يمارس فيها الضحايا الحق في حضور جلسات المحكمة دون دعوتهم كشهود.
    Je peux vous arrêter pour avoir usurper l'identité d'agents du gouvernement et vous retenir comme témoins matériels de la disparition de Bill Carlton, ou on peut mettre ça sur le compte d'un mauvais jour, vous montez dans votre voiture, Open Subtitles بإمكاني أن ألقي القبض عليكما لتقمصكما شخصية مسؤولين حكوميين و أبقيكم كشهود رئيسيين على اختفاء بيل كارلتون أو
    On a vu des enfants voter dans plusieurs provinces et il semblerait que certains aient été employés en tant que témoins de partis politiques dans certaines régions. UN وشوهد أطفال يدلون بأصواتهم في العديد من المقاطعات وأفيد بأنهم اُستخدموا كشهود لأحزاب سياسية في بعض المناطق.
    Les dépositions des témoins étaient semblables parce que la police leur avait demandé à tous de collaborer dans l'affaire en tant que témoins oculaires. UN وكانت روايات الشهود متطابقة في تأكيد أن الشرطة قد طلبت من أصحابها جميعاً التعاون في هذه القضية كشهود عيان.
    Je crois qu'il détient la clé de notre futur en tant que témoins Open Subtitles أعتقد بانها تحمل الإثبات على مستقبلنا كشهود
    L'équipe de Waters est à Washington en tant que témoins potentiels. Open Subtitles فريق واترز موجودين في واشنطن كشهود مُحتملين
    Les partenaires internationaux, dont mon Représentant spécial pour la République démocratique du Congo, M. Alan Doss, ont également signé les actes en qualité de témoins. UN ووقع أيضا الشركاء الدوليون، بمن فيهم ممثلي الخاص لجمهورية الكونغو الديمقراطية آلان دوس، كشهود.
    La Cour pénale internationale a exclu les poursuites contre les enfants et a adopté des procédures et des mesures de protection adaptées aux enfants pour la participation des enfants en qualité de témoins. UN ومنعت المحكمة الجنائية مقاضاة الأطفال واعتمدت إجراءات ملائمة للأطفال وتدابير حمائية بشأن مشاركة الأطفال كشهود.
    Elle permet aux victimes étrangères entrées dans le pays illégalement mais contre leur gré d'obtenir le statut de résident permanent au lieu d'être expulsées afin qu'elles puissent prendre part aux poursuites en qualité de témoins. UN ويُمنح الضحايا الأجانب الإقامة الدائمة كبديل قانوني عن نقلهم لأن الضحايا عندما يدخلون البلد بصورة غير قانونية ورغماً عنهم، سيساعدون في عملية ملاحقة الجناة كشهود عيان.
    1. Les personnes appelées à comparaître devant le Tribunal international en qualité de témoin ou d'expert, sont tenues de comparaître au même titre qu'en vertu du droit espagnol. UN ١ - على اﻷشخاص المطلوب مثولهم أمام المحكمة الدولية كشهود أو مقدمي طلبات نفس الالتزام بالمثول الساري في أسبانيا.
    e) Si le Procureur ou le Procureur adjoint a déposé comme témoin ou expert témoin en la cause de l'accusé ou de la partie lésée; ou UN أو )ﻫ( إذا تقدموا كشهود أو كشهود خبراء في قضية تمس المتهم أو الطرف المتضرر؛
    Il conviendrait d'améliorer la protection des témoins en vue d'encourager le public à témoigner lors de crimes motivés par la haine raciale. UN وينبغي زيادة حماية الشهود من أجل تشجيع أفراد الجمهور على التقدم كشهود على الجرائم ذات الدوافع الإثنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus