"كصك" - Traduction Arabe en Français

    • en tant qu'instrument
        
    • comme un instrument
        
    • comme instrument
        
    • dont il fait
        
    • 'un instrument de
        
    • instrument essentiel
        
    • sous la forme d'un instrument
        
    On peut opposer à cela que chaque convention doit pouvoir fonctionner en toute indépendance en tant qu'instrument juridique. UN والجواب عن هذا السؤال هو وجوب أن يمكن لكل اتفاقية، كصك قانوني، أن تكون قائمة بذاتها.
    Au vu de cette réponse, il est difficile de déterminer si le Protocole facultatif, en tant qu'instrument distinct du Pacte, était considéré comme applicable à Macao. UN وبناء على هذا الرد، يصعب القول بأن البروتوكول الاختياري كان ساريا، كصك منفصل عن العهد، على ماكاو.
    Quatre ans après la Conférence, force est toutefois de reconnaître que le processus d'examen n'a pas donné toute sa mesure en tant qu'instrument de prévention de la prolifération et de promotion du désarmement. UN غير أنه بعد مرور أربع سنوات على انعقاد المؤتمر لم تحقق عملية الاستعراض قدرتها كصك لمنع الانتشار وتعزيز نزع السلاح.
    Le pacte pour le développement ne devrait pas être perçu comme un instrument isolé, et devrait être mis en place en tenant compte des pratiques et principes à l'œuvre dans les mécanismes et instruments existants. UN ولا ينبغي أن يُنظر إلى هذا الميثاق كصك منفصل، كما أن الممارسات والمبادئ التي ثبت نجاحها في الآليات والصكوك القائمة ينبغي تجسيدها في عملية تنفيذ الاقتراح الخاص بالميثاق الإنمائي.
    Comme le montre l'adoption du Protocole IV relatif aux armes à laser aveuglantes et du Protocole II modifié, la Convention a été conçue comme un instrument évolutif permettant de tenir compte de la réalité sur le terrain et des progrès technologiques. UN وكما يبين اعتماد البروتوكول الرابع الخاص بأسلحة الليزر المسببة للعمى والبروتوكول الثاني المعدَّل، فقد تم تصور الاتفاقية كصك قابل للتطور يأخذ في الحسبان الحقائق الميدانية ومنجزات التقدم التكنولوجي.
    Une fois adopté comme instrument politiquement contraignant, ce code de conduite pourrait être intéressant pour l'ONU. UN ويمكن أن تكون المدونة، بعد اعتمادها كصك ملزم سياسيا، محط اهتمام الأمم المتحدة.
    L'Accord doit être interprété et appliqué parallèlement à la Convention, dont il fait partie intégrante. UN وينبغي تفسير الاتفاق وتطبيقه مع الاتفاقية كصك واحد.
    Il ne constitue qu'un instrument de négociation. UN ولا يطرح الا كصك تفاوضي.
    L'entrée en vigueur de la Convention en tant qu'instrument des droits de l'homme ne saurait diminuer l'importance des Règles. UN فخروج الاتفاقية إلى حيز الوجود كصك من صكوك حقوق الإنسان لن يقلل من قيمة القواعد الموحدة.
    Le Groupe des États d'Afrique réaffirme sa foi dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) en tant qu'instrument vital de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتكرر المجموعة الأفريقية تأكيد إيمانها بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كصك أساسي في صون السلم والأمن الدوليين.
    Ce sont là des propositions de fond concrètes, qui devront être prises en considération, car elles sont essentielles pour définir la nature du traité et son efficacité en tant qu'instrument de désarmement. UN وهذه مقترحات ملموسة وموضوعية. وسيتعين تناولها بالدراسة ﻷنها أساسية في تحديد طبيعة المعاهدة وفعاليتها كصك لنزع السلاح.
    Ce large appui est la preuve de la crédibilité de la Convention en tant qu'instrument de désarmement et de non-prolifération. UN وهذا التأييد الواسع النطاق دليل على موثوقية الاتفاقية كصك لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Mais cela ne change rien à la nature fondamentale du Mémorandum d’accord en tant qu’instrument créant des droits et des obligations juridiques. UN ولكن هذا اﻷمر لا يغير شيئا من الطابع اﻷساسي لمذكرة التفاهم كصك ينشئ حقوقا وواجبات قانونية.
    Nous espérons que nous pourrons attaquer directement les travaux de fond sur la base de cette initiative, de façon à pouvoir l'adopter en tant qu'instrument international juridiquement contraignant. UN ونحن نأمل أن نبدأ فوراً بالعمل المضموني على أساس هذه المبادرة لاعتمادها كصك قانوني ملزم دولياً.
    36. Comme indiqué dans le rapport initial de la Thaïlande, la Convention ne peut pas être utilisée comme un instrument juridique dans le pays. UN ٣٦ - وحسب التفسير الوارد في التقرير اﻷولي لتايلند، لا يمكن استخدام الاتفاقية كصك قانوني في تايلند.
    Comme le montre l'adoption du Protocole IV relatif aux armes à laser aveuglantes et du Protocole II modifié, la Convention a été conçue comme un instrument évolutif permettant de tenir compte de la réalité sur le terrain et des progrès technologiques. UN وكما يبين اعتماد البروتوكول الرابع الخاص بأسلحة الليزر المسببة للعمى والبروتوكول الثاني المعدَّل، فقد تم تصور الاتفاقية كصك قابل للتطور يأخذ في الحسبان الحقائق الميدانية ومنجزات التقدم التكنولوجي.
    En attendant une décision finale quant à la relation entre les Règles uniformes et la Loi type, les membres du Groupe de travail ont généralement déclaré préférer que les Règles uniformes soient considérées comme un instrument séparé. UN وكان هنالك تفضيل عام في الفريق العامل لمعالجة القواعد الموحدة كصك مستقل ، ريثما يتخذ قرار نهائي بشأن العلاقة بين القواعد الموحدة والقانون النموذجي .
    La Convention acquerrait ainsi un statut juridique double : comme instrument de droit international et comme instrument de droit interne nigérian. UN وهذه العملية ستعطي الاتفاقية وضعا قانونيا مزدوجا: كصك قانوني دولي وكقانون محلي نيجيري.
    Toutefois, la note verbale n'était pas recevable par les dépositaires comme instrument d'adhésion. UN لكن الحكومات الوديعة لا يمكنها قبول المذكرة الشفوية كصك انضمام.
    Il doit être interprété et appliqué parallèlement à la Convention, dont il fait partie intégrante. UN وينبغي تفسير الاتفاق وتطبيقه مع الاتفاقية كصك واحد.
    Il ne constitue qu'un instrument de négociation. UN ولا يطرح الا كصك تفاوضي فحسب.
    1. Le Conseil des droits de l'homme constate avec une vive satisfaction que la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, instrument essentiel de la lutte menée à l'échelle mondiale pour en finir avec la torture, est en vigueur depuis le 26 juin 1987. UN وفيما يلي نص البيان: 1- يلاحظ مجلس حقوق الإنسان ببالغ التقدير أن اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة نافذةٌ منذ 26 حزيران/يونيه 1987 كصك رئيسي في الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على التعذيب.
    Pour la Suisse, ces dispositions pourraient soit être utilisées sous la forme d'un instrument juridiquement obligatoire aux niveaux mondial, régional ou bilatéral, soit servir de modèle pour la conclusion d'accords spécifiques entre États voisins partageant un aquifère. UN وبوسع سويسرا أن تتصور استخدام أحكامه سواء كصك قانوني ملزم على المستوى العالمي أو الإقليمي أو الثنائي، أو بمثابة نموذج لاتفاق محدد بين بلدان متجاورة بشأن طبقة معينة من المياه الجوفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus