Il est temps qu'Israël arrête de leurrer l'opinion mondiale en se posant lui-même en victime. | UN | لقد حان الوقت ﻷن تتوقف اسرائيل عن خداع الرأي العام العالمي وتصوير نفسها كضحية. |
Néanmoins, beaucoup possèdent en elles ce ressort qui leur permettra de surmonter leur traumatisme et de passer du statut de victime à celui de survivant. | UN | ومع ذلك، يتمكن الكثيرون منهم، بما يتحلون به من مرونة فردية، من تجاوز وضعهم كضحية ليصبحوا في وضع الناجين. |
En tant que victime de la torture, il court de grands risques aujourd'hui. | UN | وإن وضعه كضحية من ضحايا التعذيب في الماضي تعرضه اليوم للخطر إلى حد كبير؛ |
Les femmes en tant que victimes sont les bénéficiaires des changements intervenus dans la fourniture de services à la suite de l'adoption de la Charte; | UN | والمرأة كضحية هي المستفيدة من التغيرات في تقديم الخدمات نتيجة للميثاق؛ |
La pratique consistant à désigner sciemment comme victimes les femmes appartenant à des minorités dans des situations de conflit a été largement étayée. | UN | وتم توثيق الاستهداف العمدي للمرأة المنتمية إلى أقليات كضحية في أوضاع النـزاع. |
Leurs programmes tablent encore trop sur des images de violence et de domination, qui présentent invariablement les femmes comme des victimes. | UN | وما زال هناك إسراف في الاعتماد على برامج تتضمن صورا للعنف والسيطرة، وتظهر فيها المرأة دائما كضحية. |
L'Arménie, malgré ses antécédents bien connus en matière de terrorisme international, essaye de se faire passer pour une victime du terrorisme. | UN | ومن ثم فإن أرمينيا رغم سجلها الثابت في الإرهاب الدولي تحاول أن تصوّر نفسها كضحية للإرهاب. |
Une femme sur cinq qui apparaît dans les nouvelles était victime d'une infortune, soit un accident soit un crime. | UN | وكانت امرأة واحدة من بين كل 5 من النساء الظاهرات في الأنباء تصور كضحية لبليّة أو أخرى، سواء كانت حادثة أو جريمة. |
Par ailleurs, la Cour a souligné que le Gouvernement turc n'avait pas étayé ses arguments relatifs au statut de victime de la requérante. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت إلى أن حكومة تركيا لم تقدم أي دليل يدعم الحجـج التي قدمتها للطعـن في وضـع مقدمـة الالتماس كضحية. |
On entreprend de plus en plus de recherches sur la différenciation hommes-femmes dans le contexte du sort de la victime. | UN | ويجري الاضطلاع ببحوث متزايدة عن الجنسين تتعلق بوقوع المرأة كضحية. |
Cependant, la diffusion de ces images prolonge et démultiplie à l'infini le traumatisme subi par la victime et cela, bien longtemps après les faits. | UN | ويشكل توزيع هذا التصوير تكراراً، المرة تلو اﻷخرى، لعملية اﻹيقاع به كضحية بعد انتاج المادة اﻷصلية بوقت طويل. |
On entreprend de plus en plus de recherches sur la différenciation hommes-femmes dans le contexte du sort de la victime. | UN | ويجري الاضطلاع ببحوث متزايدة عن الجنسين تتعلق بوقوع المرأة كضحية. |
Ce point est particulièrement pertinent car la loi sur les étrangers dispose que la reconnaissance d'un étranger comme victime de violences justifie sa libération du centre de rétention. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة، لأن الاعتراف بالأجنبي كضحية للعنف هو أساس الإفراج عنه من مركز الاحتجاز، وفقا لقانون الأجانب. |
Dans ces négociations, on met l'accent sur la coopération et l'égalité jusqu'à un point où l'on oublie que la femme est une victime et où l'on ne prend plus les précautions nécessaires. | UN | وفي هذه المفاوضات يتم التركيز على التعاون والمساواة إلى حد يتجاهل مركز المرأة كضحية فلا تُتخذ التحوطات السليمة. |
Je continue à m'imaginer comment cet homme est mort et puis projeter le même scénario avec Booth comme victime. | Open Subtitles | أظل تصوير كيف مات هذا الرجل ثم إسقاط نفس السيناريو مع بوث كضحية. |
Les prochains instants de votre vie vous définiront soit comme une victime, soit comme une reine puissante non touchée par cette tentative d'assassinat avortée. | Open Subtitles | هذه اللحظات القادمة سوف تحددك إما كضحية أو ملكة قوية غير ممسوسه، بواسطة محاولة إغتيال فاشله |
Ça n'arrivera jamais si les gens voient en moi une victime. | Open Subtitles | ولكن لن يحدث هذا أن استمر الناس في التحديق في كضحية |
Il devait saigner. La question est de savoir si c'est une victime ou le tueur. | Open Subtitles | هذا يعني إنه عبر المخرج وهو مصاب والسؤال هل عبر كقاتل أم كضحية |
Les organisations non gouvernementales doivent les aider à se manifester en tant que victimes afin de mettre un terme au cycle de l'impunité. | UN | وأن تساعد المنظمات غير الحكومية المرأة على أن تعرّف بنفسها كضحية بحيث تضع حداً لحلقة اﻹفلات من العقاب. |
De toute évidence, les femmes ne peuvent accéder au système mondial de règlement de conflit et de développement en tant que victimes. | UN | لا يمكن أن تصل المرأة إلى الخطة الكبيرة لحل المشاكل والتنمية على الصعيد العالمي كضحية. |
Les femmes viennent pour son aide et finissent comme victimes. | Open Subtitles | تذهبُ المرأةُ إليهِ للحصولِ على المساعدةِ وينتهي بِها الأمرُ كضحية. |
i) On expose leur corps en première et en dernière page des journaux et on les présente comme des victimes en troisième page; | UN | ' 1` يُستخدم جسم المرأة على الصفحات الأمامية والخلفية للصحف، وتظهر كضحية في الصفحات الأخرى؛ |
Il y a par conséquent eu violation de l'article 14 de la Convention puisque l'État partie aurait dû réparer le préjudice subi par le requérant du fait des tortures dont il a été victime et prendre des mesures pour éviter que de tels actes se reproduisent. | UN | ونتيجة لذلك، كان هناك انتهاك للمادة 14 من الاتفاقية، نظراً لأنه كان يجب على الدولة الطرف جبر الضرر الذي عانى منه كضحية للتعذيب واتخاذ خطوات لضمان عدم حدوث مثل هذه الأفعال مرة أخرى. |
Des débats engagés au sujet d'une protection européenne tendant à éviter la répétition transfrontalière de la victimisation ont aussi été signalés. | UN | وأُشير أيضاً إلى المناقشات المتعلقة باستحداث نظام حماية أوروبي لتجنب عودة المعاناة كضحية عبر الحدود. |