"كطرف في" - Traduction Arabe en Français

    • partie à
        
    • en tant que partie au
        
    • en tant que partie aux
        
    • de partie au
        
    • part entière à
        
    • comme partie aux
        
    • en tant que partie et
        
    • contribution en tant que
        
    L'agent du Chili n'a émis aucune objection à l'admission de l'Union européenne en qualité de partie à l'affaire en lieu et place de la Communauté européenne. UN ولم يبد وكيل شيلي أي اعتراض على التعامل مع الاتحاد الأوروبي كطرف في القضية يحل محل الجماعة الأوروبية.
    Elle étudie la possibilité de devenir partie à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. UN وكانت فنزويلا تدرس إمكانية الدخول كطرف في الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    En ce qui concerne les essais nucléaires, en tant que partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), le Cambodge est très favorable à l'interdiction de tous les essais nucléaires dans le monde. UN وفيما يتعلق بالتجارب النووية، فإن كمبوديا كطرف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، تؤيد بشدة فرض حظر على جميع التجارب النووية في العالم.
    6.3 L'État partie explique que, en tant que partie au Pacte, il a incorporé les dispositions des articles 19 et 21 dans son droit interne. UN 6-3 وتبيّن الدولة الطرف أنها، كطرف في العهد، أدرجت أحكام المادتين 19 و21 في نظامها القانوني المحلي.
    Cuba est prête à assumer et respecter ses obligations, ainsi qu'à exercer ses droits en tant que partie aux deux traités dont il vient d'être question. UN وكوبا مستعدة لتنفيذ التزاماتها والوفاء بها ولممارسة حقوقها كطرف في كلتا المعاهدتين اللتين أشرت إليهما.
    partie à la Convention, mon gouvernement reconnaît l'importance de la promotion et de la protection des droits légitimes et des intérêts de nos enfants. UN وإن حكومتي، كطرف في الاتفاقية، تعترف بأهمية تعزيز وحماية الحقوق والمصالح المشروعة لأطفالنا.
    Sur le plan multilatéral, Cuba est partie à toutes les conventions internationales adoptées dans le cadre des Nations Unies en matière de terrorisme, et applique, s'il y a lieu, les dispositions relatives à l'extradition qui y figurent. UN وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، انضمت كوبا كطرف في الاتفاقات الدولية بشأن الإرهاب التي اعتُمدت في إطار الأمم المتحدة. وتطبق كوبا أحكام التسليم المبينة في هذه المعاهدات على أساس كل حالة على حدة.
    L'Union européenne est partie à la CCNUCC en sa qualité propre. UN انضم الاتحاد الأوروبي كطرف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ بحكم حقه الذاتي.
    partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, le Nigéria a pris des mesures pour rendre cet instrument juridiquement contraignant. UN وقالت إن نيجيريا، كطرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، اتخذت خطوات لجعلها وثيقةً ملزمةً قانوناً.
    Le Gouvernement du Bélarus a fait les premiers pas pour devenir partie à la Convention, qui a été signée par le Président du Bélarus. UN وأضاف أن حكومته اتخذت الخطوات الأولى في سبيل الانضمام كطرف في هذه الاتفاقية التي وقع عليها رئيس بيلاروس.
    À cette fin, l'État de Bahreïn est partie à un certain nombre de conventions internationales dans le domaine des droits de l'homme. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، فإن البحرين دخلت كطرف في عدد من الاتفاقيات الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    4.2.3 Effet de l'établissement d'une réserve sur la qualité de son auteur en tant que partie au traité UN 4-2-3 أثر إنشاء التحفظ في وضع صاحب التحفظ كطرف في المعاهدة
    6.3 L'État partie explique que, en tant que partie au Pacte, il a incorporé les dispositions des articles 19 et 21 dans son droit interne. UN 6-3 وتبيّن الدولة الطرف أنها، كطرف في العهد، أدرجت أحكام المادتين 19 و21 في نظامها القانوني المحلي.
    4.2.3 Effet de l'établissement d'une réserve sur la qualité de son auteur en tant que partie au traité UN 4-2-3 أثر إنشاء التحفظ في وضع صاحب التحفظ كطرف في المعاهدة
    " L'adoption de la résolution 47/1 par l'Assemblée générale le 22 septembre 1992 ne modifie pas le statut de la Yougoslavie en tant que partie aux traités. UN " إن مركز يوغوسلافيا كطرف في المعاهدات لم يتأثر باعتماد الجمعية العامة للقرار ٤٧/١ المؤرخ ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.
    La Bulgarie respecte scrupuleusement les obligations qui lui incombent en tant que partie aux régimes actuels de contrôle des exportations. Mon pays est membre du Groupe des fournisseurs nucléaires et du Comité Zangger. UN إن بلغاريا متقيدة تماما بالتزاماتها كطرف في أنظمة مراقبة الصادرات القائمة، فبلدي عضو في مجموعة الموردين النوويين ولجنة تسانغر.
    Il convient de noter à cet égard que l'OLP, en tant que partie aux accords d'Oslo, n'a pas contesté la déclaration déposée par le Gouvernement palestinien. UN وينبغي في هذا الصدد ملاحظة أن منظمة التحرير الفلسطينية، كطرف في اتفاقات أوسلو، لم تعترض على قيام الحكومة الفلسطينية بإيداع الإعلان لدى المحكمة.
    Conformément aux engagements que lui imposait son statut de partie au Protocole relatif au statut des réfugiés, le Gouvernement était en train de revoir sa procédure d'examen des demandes de statut de réfugié. UN وانسجاماً مع الالتزامات المتعلقة بوضعها كطرف في البروتوكول المتعلق بمركز اللاجئين، تعيد الحكومة النظر في معالجتها لحالات اللاجئين الطارئين.
    (18) Déclaration en date du 6 novembre 1975 par la Papouasie-Nouvelle-Guinée selon laquelle cet État désire être considéré comme partie à part entière à la Convention de Tokyo, qui est entrée en vigueur à l'égard de l'Australie le 20 septembre 1970 et s'appliquait au territoire de la Papouasie et au territoire sous tutelle de la Nouvelle-Guinée. UN )١٨( في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٥، أودعت حكومة بابوا غينيا الجديدة لدى منظمة الطيران المدني الدولي إعلانا أوضحت فيه أنها ترغب في أن تعامل، بحكم حقها الشخصي، كطرف في اتفاقية طوكيو التي بدأ نفاذها بالنسبة لاستراليا في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٧٠، وطبقت على إقليم بابوا وإقليم غينيا الجديدة المشمول بالوصاية.
    En 1992, le Conseil des ministres de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, réuni à Helsinki, a adopté un document stipulant que le processus de Minsk devait expressément mentionner le Haut-Karabakh, représenté par ses autorités élues, comme partie aux négociations. UN وفي اجتماع مجلس وزراء مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا المعقود بهلنسكي في عام 1992، تضمنت الوثيقة التي حددت مهام عملية منسك إشارة محددة إلى ناغورنو كاراباخ، ممثلة بسلطاتها المنتخبة، كطرف في المفاوضات.
    Enfin, pour ce qui est de l'action devant le tribunal de district, l'État partie note qu'il n'a pas été cité en tant que partie et qu'il ne peut donc pas être tenu pour responsable d'un éventuel retard. UN وفيما يتعلق بالدعوى المقدمة أمام المحكمة المحلية، تلاحظ الدولة الطرف أنها لم تستدع كطرف في تلك الدعوى ولا يمكن اعتبارها مسؤولة عن أي تأخير إن وجد.
    25. Conformément à l'offre qu'il a faite au secrétariat, le Gouvernement allemand versera chaque année 511 292 euros au budget de base de la Convention, en sus de sa contribution en tant que Partie. UN وفقاً للشروط الواردة في العرض الذي قدمته حكومة ألمانيا إلى الأمانة، ستساهم حكومة ألمانيا في الميزانية الأساسية للاتفاقية بمبلغ 292 511 يورو سنوياً علاوة على مبلغ اشتراكها المقرر كطرف في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus