"كعضو في المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • en tant que membre de la communauté
        
    La survie même de ce pays en tant que membre de la communauté internationale est maintenant en jeu. UN إن بقاء جورجيا نفسه كعضو في المجتمع الدولي اصبح اﻵن معلقا في الميزان.
    Le Libéria est conscient de ses devoirs envers la communauté internationale et également de ses droits en tant que membre de la communauté des nations. UN وتقر ليبريا بواجباتها تجاه المجتمع الدولي كما تقر حقوقها كعضو في المجتمع الدولي.
    C'est là un témoignage de notre engagement en tant que membre de la communauté internationale. UN وهذا يبين التزامنا كعضو في المجتمع الدولي.
    en tant que membre de la communauté des nations, les Bahamas sont restées fermes dans leurs engagements vis-à-vis des Nations Unies et des autres organisations internationales. UN والبهاما كعضو في المجتمع الدولي، ظلت راسخة في التزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة وتجاه المنظمات الدولية اﻷخرى.
    Malte a toujours conçu son engagement et sa participation active au niveau régional en Europe comme une dimension indispensable de son rôle en tant que membre de la communauté internationale. UN لقد نظرت مالطة دائما الى دورها النشيط ومشاركتها النشيطة على الصعيد اﻹقليمي في أوروبا باعتبارهما بعدا لازما لا غنى عنه لدورها كعضو في المجتمع الدولي.
    en tant que membre de la communauté internationale, la République populaire démocratique de Corée respecte l'Agence internationale de l'énergie atomique, et mon pays a la ferme intention d'appliquer à la lettre les obligations qui lui incombent envers l'Agence. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، كعضو في المجتمع الدولي، تحترم الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ونعتزم على نحو قاطع أن ننفذ بأخلص التزامات بلدنا حيال الوكالة.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines a déjà pris conscience du fait que sa participation active, au niveau régional, dans la région des Caraïbes est indispensable pour lui permettre de jouer le rôle qui lui revient en tant que membre de la communauté internationale. UN شهدت لسانت فنسنت وجزر غرينادين اهتمامها ومشاركتها النشطة على الصعيد اﻹقليمي في منطقة الكاريبي يصبحان بعدا لا غنى عنه في دورها كعضو في المجتمع الدولي.
    Il s'agit d'une étape importante sur la voie de la pleine participation de la Palestine en tant que membre de la communauté internationale et pour ainsi offrir à ses enfants la meilleure protection possible en vertu du droit international. UN ويعتبر ذلك خطوة هامة نحو تحقيق مشاركة فلسطين مشاركة تامة كعضو في المجتمع الدولي، وهي بذلك تقدم لأطفالها أقصى ما يمكن من الحماية بموجب القانون الدولي.
    En ce qui concernait l'avenir, le Secrétaire exécutif savait que le secrétariat permanent de la Convention pourrait compter sur le plein appui du gouvernement du pays hôte, qui tenait à démontrer qu'il pouvait jouer pleinement son rôle dans les activités de l'Organisation des Nations Unies en tant que membre de la communauté internationale. UN وقال إنه واثق، إذ يتطلع إلى المستقبل، من أنه يمكن لﻷمانة الدائمة للاتفاقية أن تعتمد على الدعم الكامل للحكومة المضيفة التواقة ﻷن تثبت أن في مقدورها أن تؤدي دورا كاملا في عمل اﻷمم المتحدة ودورها الكامل كعضو في المجتمع الدولي.
    400. Le Ministre délégué a remercié tous les orateurs de leur soutien et de leurs encouragements et réitéré l'engagement du Cameroun à s'acquitter de ses obligations, non pas seulement en tant que membre de la communauté internationale, mais aussi en sa qualité de membre du Conseil. UN 400- شكر الوزير المنتدب جميع المتحدثين على ما قدموه من دعم وتشجيع، وكرر التزام الكاميرون بالوفاء بالتزاماتها، لا كعضو في المجتمع الدولي فحسب وإنما أيضاً كعضو في المجلس نفسه.
    en tant que membre de la communauté internationale, et même s'il n'est qu'un < < petit pays > > , le Qatar a apporté un soutien politique et financier notable au peuple palestinien, et fera tout ce qui est en son pouvoir pour mettre un terme à l'oppression des Palestiniens, sans oublier les populations arabes du territoire syrien du Golan, également occupé. UN فدولة قطر، كعضو في المجتمع الدولي، ولو كانت بلدا صغيرا، أعطت الشعب الفلسطيني قدرا كبيرا من الدعم السياسي والمالي كما أنها ستفعل كل ما في وسعها لوضع حد لاضطهاده وضمان عدم نسيان العرب الذين يعيشون في الجولان المحتل.
    Consciente de ses obligations en tant que membre de la communauté internationale, la République du Venezuela a l'honneur de présenter ce deuxième rapport complémentaire, non seulement pour satisfaire aux demandes du Comité contre le terrorisme, mais aussi comme témoignage de son engagement dans la lutte contre le terrorisme international. UN وإذ تدرك جمهورية فنزويلا البوليفارية واجباتها كعضو في المجتمع الدولي يسرها أن تقدم هذا التقرير التكميلي الثاني، لا للوفاء بطلبات لجنة مجلس الأمن فحسب بل كجزء من التزامها الفعال أيضا بالحملة ضد الإرهاب الدولي.
    Nous demandons à la Syrie d'honorer ses engagements internationaux et de rejeter, une fois pour toutes, par ses paroles et par ses actes, le recours au terrorisme et aux attentats-suicide comme arme politique, de manière à rétablir sa légitimité en tant que membre de la communauté internationale. UN ونحن نناشد سوريا أن تحترم التزاماتها الدولية وأن تكف نهائيا - بالقول والفكر والعمل - عن استخدام الإرهاب والتفجيرات الإرهابية سلاحا سياسيا لاسترداد مشروعيتها كعضو في المجتمع الدولي.
    Nul ne saurait s’attendre à voir la Chine résoudre le problème à elle-seule. Pour autant, les yeux du monde sont bel et bien rivés sur la Chine et ses nouveaux dirigeants, en quête d’indices sur les réelles aspirations de la Chine en tant que membre de la communauté internationale. News-Commentary وأخيرا، فإن الاختبار الحقيقي هنا قد لا يكون ماذا سوف يفعل العالم، بل ماذا قد تفعل الصين، الحليف الوحيد المتبقي لكوريا الشمالية. لا أحد ينتظر من الصين أن تحل هذه المشكلة بمفردها، ولكن العالم يراقب الصين وقياداتها الجديدة المقبلة بحثاً عن أية دلائل تشير إلى الهيئة التي تريدها الصين لنفسها حقاً كعضو في المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus