Les Fidji, en tant que membre responsable de la communauté internationale, continueront de jouer leur rôle en contribuant au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفيجي، كعضو مسؤول في المجتمع الدولي، ستواصل الاضطلاع بدورها في تعزيز السلم واﻷمن العالميين. |
67. Cuba continuera à coopérer en tant que membre responsable de la communauté des nations. | UN | ٨٦ - واستطرد أن كوبا ستواصل تعاونها كعضو مسؤول في مجتمع اﻷمم. |
Pour cette tâche commune, le Myanmar s'engage, en tant que membre responsable de l'ONU, à continuer d'appuyer vigoureusement les efforts que fait l'Organisation pour promouvoir le progrès économique et social de l'humanité et réaffirme son attachement aux buts et principes de la Charte. | UN | وفي هذا العمل المشترك تلتزم ميانمار، كعضو مسؤول في اﻷمم المتحدة، بمواصلة تقديم الدعم الكامل للمنظمة في مساعيها لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي للبشرية، وتؤكد التزامها بمبادئ ومقاصد الميثاق. |
Il doit au lieu de cela agir en membre responsable de l'Organisation et reprendre sans délai les négociations préconisées. | UN | وطالبها بدلاً من ذلك أن تتصرف كعضو مسؤول في المنظمة وأن تستأنف على الفور المفاوضات المستحقة. |
Il considère également qu'il est essentiel que le futur gouvernement iraquien adhère à tous les accords de nonprolifération pertinents, et démontre ainsi sa volonté de se comporter comme un membre responsable de la communauté internationale. | UN | وترى اليابان أيضاً أن من الأهمية بمكان أن تنضم حكومة العراق القادمة إلى جميع الاتفاقات ذات الصلة بعدم انتشار الأسلحة النووية لإثبات استعدادها للتصرف كعضو مسؤول في المجتمع الدولي. |
En terminant ma déclaration, je tiens à assurer l'Assemblée que la Micronésie continuera de jouer son rôle de membre responsable de l'Organisation. | UN | وإذ أختتم بياني، أود أن أؤكد لهذه الجمعية مرة أخرى أن ميكرونيزيا ستواصل الاضطلاع بدورها كعضو مسؤول في هذه المنظمة. |
1. S'engage à continuer d'aider le Gouvernement et le peuple afghans à rebâtir un État stable, sûr, économiquement autonome, exempt de terrorisme et de stupéfiants et fortement ancré dans la démocratie constitutionnelle, qui soit un membre responsable de la communauté internationale; | UN | 1 - تتعهد بمواصلة دعمها لأفغانستان، حكومة وشعبا، في السعي، كعضو مسؤول في المجتمع الدولي، إلى إعادة بناء دولة مستقرة آمنة مكتفية ذاتيا من الناحية الاقتصادية خالية من الإرهاب والمخدرات، وإلى تعزيز أسس الديمقراطية الدستورية؛ |
Convaincu qu'il a les moyens de contribuer à l'instauration d'un monde meilleur, le Japon œuvre sans relâche pour s'acquitter du rôle qui lui revient en tant que membre responsable de l'ONU. | UN | واليابان، اقتناعا منها بأنها قادرة على الإسهام في صنع عالم أفضل من خلال قدراتها الذاتية، بذلت جهودا حثيثة لأداء دورها كعضو مسؤول في الأمم المتحدة. |
De même, en tant que membre responsable et engagé du Conseil de sécurité, le Mexique considère que toute décision découlant de la non-application éventuelle par l'Iraq des résolutions en la matière devrait être prise sur la base de deux conditions indispensables. | UN | علاوة على ذلك، تعتقد المكسيك، كعضو مسؤول وملتزم في المجلس، أن أي قرار قد يتخذ نتيجة لعدم الامتثال المحتمل من جانب العراق للقرارات ذات الصلة ينبغي أن يرتكز على شرطين أساسيين. |
en tant que membre responsable de la communauté des transports maritimes, les Bahamas ont siégé au Conseil de l'OMI de 1991 à 1995. | UN | وكانت جزر البهاما، كعضو مسؤول في مجتمع الشحن البحري، عضوا في مجلس المنظمة البحرية الدولية في الفترة من عام 1991 إلى عام 1995. |
Depuis 1958, le Népal a fourni plus de 90 000 militaires dans le cadre d'opérations de maintien de la paix, prouvant par là son attachement profond à la Charte et le respect de ses devoirs en tant que membre responsable de la communauté internationale. | UN | 27 - وقد ساهمت نيبال، منذ عام 1958، بأكثر من 000 90 فرد من القوات في عمليات حفظ السلام، مؤكدة بذلك التزامها الراسخ بالميثاق وبالتزاماتها كعضو مسؤول من أعضاء المجتمع الدولي. |
Une amélioration est aussi possible dans d'autres domaines et, à cet égard, la Croatie réaffirme son engagement, en tant que membre responsable et crédible de la communauté internationale, à continuer de coopérer pleinement avec le Tribunal et se déclare de nouveau prête à l'aider à s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées et que je viens de décrire. | UN | ويمكن أيضا إجراء تحسينات في عدد من المجالات الأخرى، وتؤكد كرواتيا من جديد، في هذا الشأن، التزامها بمواصلة التعاون التام مع المحكمة، واستعدادها كعضو مسؤول وذي مصداقية في المجتمع الدولي، لأن تمديد العون والمساعدة بغية تمكين المحكمة من الوفاء بالمهام التي أوردتها. |
Le Nigéria accueillant plusieurs sociétés multinationales, avait, conformément aux obligations qui lui incombaient en tant que membre responsable de la communauté internationale, non seulement pris des mesures pour protéger les entreprises et leur personnel, mais s'assurait aussi de ce qu'elles respectaient les droits de l'homme dans le cadre de leurs activités. | UN | 27- ونظراً لاستضافة نيجيريا لعدة شركات متعددة الجنسيات، وتماشياً مع التزاماتها كعضو مسؤول من أعضاء المجتمع الدولي، فإنها لم تكتف باتخاذ تدابير لحماية المشاريع التجارية وموظفيها، وإنما تضمن أيضاً احترامها لحقوق الإنسان في عملياتها. |
Dès son accession à l'indépendance, il s'est posé en membre responsable de la communauté internationale. | UN | وإنها تتصرف منذ ذلك الحين كعضو مسؤول في المجتمع الدولي. |
En cas de manquement, la capacité du Japon à agir en membre responsable du Conseil serait gravement remise en question. | UN | وأفادا أن عدم اتخاذ مثل هذه الإجراءات من شأنه أن يثير شكوكاً حول مدى قدرة اليابان على التصرف كعضو مسؤول في المجلس. |
Le Japon attache aussi une importance primordiale à ce que le futur Gouvernement iraquien adhère à tous les accords de non-prolifération pertinents afin de prouver qu'il souhaite vraiment se comporter en membre responsable de la communauté internationale. | UN | وترى اليابان أيضا أن من المهم بشكل حاسم أن تلتزم الحكومة العراقية المقبلة بجميع اتفاقات عدم الانتشار ذات الصلة لتبرهن على استعدادها للتصرف كعضو مسؤول في المجتمع الدولي. |
Dans cette région, le Maroc s'est distingué par sa modération et sa stabilité politique et a agi comme un membre responsable de la communauté internationale. | UN | ويتميز المغرب في تلك المنطقة باعتداله واستقراره السياسي وهو يعمل كعضو مسؤول في المجتمع الدولي. |
La seule manière dont l'Arménie puisse échapper à l'ostracisme est de retrouver un comportement normal et civilisé, de respecter, enfin, le droit international, notamment la Charte des Nations Unies, et de commencer à se conduire comme un membre responsable de la famille des nations. | UN | والوسيلة الوحيدة التي يمكن أن تجنب أرمينيا التعرض للنبذ تكمن في العودة إلى مسار السلوك المتحضر؛ واحترام القانون الدولي، أخيرا، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة؛ والتصرف كعضو مسؤول في أسرة الأمم. |
Le Gouvernement japonais fera le maximum pour poursuivre ses activités de ravitaillement dans l'océan Indien conformément à son statut de membre responsable de la communauté internationale. | UN | وستبذل الحكومة اليابانية كل جهد ممكن لمواصلة أنشطتنا الداعمة في المحيط الهندي، كعضو مسؤول في المجتمع الدولي. |
1. S'engage à continuer d'aider le Gouvernement et le peuple afghans à rebâtir un État stable, sûr, économiquement autonome, exempt de terrorisme et de stupéfiants et fortement ancré dans la démocratie constitutionnelle, qui soit un membre responsable de la communauté internationale ; | UN | 1 - تتعهد بمواصلة دعمها لأفغانستان، حكومة وشعبا، في السعي، كعضو مسؤول في المجتمع الدولي، إلى إعادة بناء دولة مستقرة آمنة مكتفية ذاتيا من الناحية الاقتصادية خالية من الإرهاب والمخدرات، وإلى تعزيز أسس الديمقراطية الدستورية؛ |