"كفء" - Traduction Arabe en Français

    • compétent
        
    • efficace
        
    • incompétent
        
    • qualifié
        
    • compétente
        
    • efficacement
        
    • efficient
        
    • efficiente
        
    • incompétente
        
    • inefficace
        
    • 'efficacité
        
    • qualifiée
        
    M. Vieira de Mello est reconnu à juste titre comme un administrateur compétent, un négociateur avisé et une personnalité dévouée. UN ويلقى السيد فييرا دي ميللو عن جدارة التقدير بوصفه رجل إدارة كفء ومفاوضا بارعا وشخصا ملتزما.
    Il est impératif en particulier que les accusés qui risquent la peine de mort puissent exercer leur droit à bénéficier des services d'un défenseur compétent à tous les stades de la procédure. UN ولذلك يتحتم تمكين المتهمين الذين يواجهون احتمال الحكم عليهم بالإعدام، من الانتفاع على أكمل وجه بخدمات محامٍ كفء يتولى الدفاع عنهم في كل مرحلة من مراحل الإجراءات.
    Économie Depuis 1984, les gouvernements successifs se sont efforcés de créer une économie de marché efficace. UN تسعى الحكومات المتعاقبة منذ عام ١٩٨٤ إلى إقامة اقتصاد كفء موجه نحو السوق.
    Les populations ont souffert d'un gouvernement incompétent et souvent oppressif. UN وعانت شعوبها من حكم غير كفء وقمعي في أغلب الحالات.
    Ils doivent pouvoir régulièrement consulter un médecin qualifié. UN كما يجب تمكين المحتجزين والسجناء من زيارة موظف طبي كفء بانتظام.
    Supervision : Il convient d'assurer une supervision compétente afin de s'assurer de la réalisation des contrôles internes. UN اﻹشراف: ينبغي توفير إشراف كفء لضمان تحقيق أهداف المراقبة الداخلية.
    Cependant sa structure doit être réformée pour pouvoir s'acquitter efficacement de son noble mandat. UN ولكن ينبغي إصلاح بناها للاضطلاع على نحو كفء بهذه الولاية النبيلة.
    Sous-objectif 4 : Aider le secteur public à devenir efficient et responsable UN الهدف الفرعي 4: النهوض بقطاع عام كفء ومسؤول
    Il veille à ce que tous les appareils soient utilisés de manière efficiente, afin de répondre aux besoins opérationnels du personnel militaire et du personnel civil. UN ويكفل استخدام جميع الطائرات بشكل كفء وفق ما تمليه الاحتياجات التشغيلية لﻷفراد العسكريين والمدنيين.
    Y concourent l'incapacité de payer une caution ou de fournir les garanties de représentation, une mauvaise défense, un accès limité aux services d'un interprète compétent et à la traduction des pièces du dossier. UN ويسهم في ذلك عجز المتهم عن دفع كفالة أو تقديم ضمانات الحضور، وتدني مستوى الدفاع، والوصول المقيد إلى خدمات الاستعانة بمترجم فوري كفء والحصول على ترجمة تحريرية لعناصر ملف القضية.
    Nous sommes persuadés que l'Asie est capable de présenter un candidat compétent qui réponde aux plus hautes exigences et soit acceptable pour tous. UN ونثق بأن آسيا قادرة على تقديم مرشح كفء يتمتع بالمكانة الرفيعة ويكون مقبولا لدى الجميع.
    Droit d'être jugé par un juge compétent, indépendant et impartial UN الحق في محاكمة يتولاها قاض كفء ومستقل ونزيه
    Brennan, laisse-les se concentrer. Je ne peux plus partir parce que personne n'est assez compétent pour me remplacer. Open Subtitles الآن لا يمكنني المغادرة أبداً لأنّ لا أحد كفء بما يكفي ليعوّضني.
    Il faut que les marchés du travail fonctionnent de façon efficace et souple, mais également de façon équitable, c'est-à-dire sans discrimination à l'encontre des groupes désavantagés et vulnérables. UN ولا تحتاج أسواق العمل إلى أن تعمل على نحو كفء ومرن فحسب بل أيضا على نحو عادل لا يميز ضد المجموعات المحرومة والمستضعفة.
    Parce que cela te rendrait incompétent de savoir que j'étais juste sous ton nez tout ce temps ? Open Subtitles لأن ذلك سيجعلك غير كفء بمعرفتك أنني كنت أمامك طيلة الوقت
    Le Groupe du contrôle interne doit être renforcé et disposer d'effectifs adéquats et un enquêteur qualifié devrait être affecté aux zones à risque. UN وينبغي تعزيز فريق الرقابة الداخلية من خلال تزويده بالعدد الكافي من الموظفين واستخدام باحث كفء للمجالات التي تنطوي على مخاطرة.
    Nous rendons également hommage à M. Vladimir Petrovsky, Secrétaire général de la Conférence, à son adjoint, M. Abdelkader Bensmail, ainsi qu'au secrétariat pour leur professionnalisme et leur coopération compétente. UN ونشيد أيضا بالسيد فلاديمير بتروفسكي أمين عام المؤتمر ونائبه السيد عبد القادر بن اسماعيل وبسائر أعضاء الأمانة لما يتحلون به من روح مهنية وما يقدمونه من تعاون كفء.
    Objectif 1 : Assurer efficacement et en temps voulu le recouvrement de tous les comptes débiteurs UN الهدف 1: كفالة تحصيل جميع حسابات القبض على نحو كفء وفي حينه.
    Il a été reconnu que chacune de ces organisations s'efforce d'apporter des éléments pour la mise en place d'un régime de l'insolvabilité efficient et efficace aux niveaux national et international. UN ولوحظ أن كلا من هذه المنظمات يسعى إلى توفير بعض اللبنات اللازمة لبناء نظام كفء وفعال يحكم الإعسار محليا ودوليا.
    L'ANASE a souligné l'importance de mandats clairs, d'un commandement unique et d'une utilisation efficiente des ressources existantes. UN وأضاف إن الرابطة تشدد على أهمية وضوح الولايات، ووجود تسلسل قيادي موحد، واستخدام كفء للموارد المتاحة.
    Qui eût cru que notre Sécurité d'État était si incompétente ? Open Subtitles من كان يظن أن البوليس السري غير كفء لهذه الدرجة؟
    Cette décentralisation a toutefois été menée d'une manière fragmentaire et non coordonnée et a, de ce fait, été inefficace et entachée de doubles emplois. UN بيد أنه جرى تنفيذ هذه اللامركزية على نحو مجزأ، وغير منسق، وبالتالي، غير كفء ومزدوج.
    Deuxièmement, le système judiciaire musulman ne reçoit pas des pouvoirs publics des subsides suffisants pour lui permettre d’administrer la justice avec efficacité. UN وبالإضافة إلى ذلك لم يحصل جهاز المحاكم الشرعية على تمويل حكومي كاف يسمح بمستوى كفء في إدارة القضاء.
    Vous savez, je ne suis pas sûre d'être qualifiée pour vous donner une opinion sur ce sujet. Open Subtitles اممم... لا اظن اننى كفء لكى اعطيكِ رأيى فى هذا الموضوع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus