"كفاح الشعب" - Traduction Arabe en Français

    • la lutte du peuple
        
    • la lutte menée par le peuple
        
    • combat du peuple
        
    • combat mené par le peuple
        
    • la lutte de notre peuple
        
    la lutte du peuple palestinien a surtout été de nature politique. UN إن كفاح الشعب الفلسطيني كان كفاحا يغلب عليه الطابع السياسي.
    L'Indonésie appuie vigoureusement cette demande, tout comme elle a toujours appuyé au fil des ans la lutte du peuple palestinien pour réaliser ses droits inaliénables. UN وتؤيد اندونيسيا بقوة هذا الطلب، مثلما أيدت كفاح الشعب الفلسطيني عبر السنين للحصول على حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Un exemple de cette situation est manifestement la lutte du peuple portoricain de Vieques pour libérer la municipalité insulaire de l'emprise de la Marine des États-Unis. UN وأوضح مثال على ذلك هو كفاح الشعب البورتوريكي في بييكيس من أجل تخليص إقليم الجزيرة من مخالب بحرية الولايات المتحدة.
    Or, de 1959 jusqu'au génocide de 1994, la lutte menée par le peuple rwandais pour prendre en main son destin a été marquée par la violence. UN وشُوه كفاح الشعب الرواندي الرامي إلى تقرير مصيره وحُول إلى عنف منذ عام ١٩٥٩ إلى أن انتهى باﻹبادة الجماعية في عام ١٩٩٤.
    Au XXe siècle, la lutte menée par le peuple panaméen a permis au Panama de reprendre le contrôle du canal et de ses zones adjacentes. UN المستقبلية والتعهد الحاضر أدى كفاح الشعب البنمي في القرن العشرين إلى استرجاع البلد لقناة بنما والمناطق المتاخمة لها.
    Les Maldives ont toujours appuyé le juste combat du peuple palestinien pour récupérer sa patrie. UN وقد ساندت ملديف بانتظام كفاح الشعب الفلسطيني العادل من أجل استرجاع وطنه.
    Cuba soutient résolument le combat mené par le peuple palestinien en vue d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. UN وأضاف يقول إن كوبا تؤيد بثبات كفاح الشعب الفلسطيني في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Elle a souligné la totale solidarité du Gouvernement cubain avec la lutte du peuple palestinien. UN وأكدت تضامن حكومتها الكامل مع كفاح الشعب الفلسطيني.
    Elle a souligné la totale solidarité du Gouvernement cubain avec la lutte du peuple palestinien. UN وأكدت تضامن حكومتها الكامل مع كفاح الشعب الفلسطيني.
    Le Président Arafat symbolisait la lutte du peuple palestinien pour l'autodétermination. UN لقد جسد الرئيس عرفات كفاح الشعب الفلسطيني من أجل تقرير المصير.
    Elle a souligné la totale solidarité du Gouvernement cubain avec la lutte du peuple palestinien. UN وأكدت تضامن حكومتها الكامل مع كفاح الشعب الفلسطيني.
    Ceux qui appuient la lutte du peuple palestinien sont cependant accoutumés aux accusations selon lesquelles ils sont des terroristes ou protègent des terroristes. UN غير أن الذين يؤيدون كفاح الشعب الفلسطيني اعتادوا على أن يُتَّهموا بالإرهاب أو إيواء الإرهابيين.
    Maurice a toujours appuyé la lutte du peuple palestinien et son droit inaliénable à l'autodétermination. UN لقد أيدت موريشيوس دائما كفاح الشعب الفلسطيني وحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Il travaille actuellement à l'établissement d'une version de ce documentaire d'une durée de 30 minutes qui mettra en lumière le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans la question de Palestine ainsi que la lutte du peuple palestinien pour l'exercice de ses droits. UN وتقوم اﻹدارة حاليا بانتاج صيغة مدتها ثلاثون دقيقة من ذلك الفِلم الوثائقي لتسليط الضوء على مشاركة اﻷمم المتحدة في قضية فلسطين بالاضافة الى كفاح الشعب الفلسطيني لنيل حقوقه.
    la lutte du peuple namibien était fondée sur l'exigence de la démocratie, de la liberté et de l'exercice de son droit inaliénable à l'autodétermination. UN لقد كان كفاح الشعب الناميبي يستند بصورة راسخة إلى المطالبة بالديمقراطية والحرية وحقوقنا غير القابلة للتصرف في تقرير المصير.
    Le Nicaragua, qui a aussi subi une aggression et une occupation étrangères à différentes périodes de son histoire, réaffirme la légitimité de la lutte du peuple palestinien pour un État indépendant et souverain ayant Jérusalem-Est comme capitale. UN وإن نيكاراغوا التي عانت أيضا من العدوان والاحتلال الأجنبيين في أزمنة مختلفة من تاريخها، تؤكد من جديد شرعية كفاح الشعب الفلسطيني من أجل إقامة دولة مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية.
    la lutte menée par le peuple palestinien est depuis longtemps chère à l'Afrique du Sud. UN وقد ظل كفاح الشعب الفلسطيني لفترة طويلة مهماً بالنسبة لجنوب أفريقيا.
    Le Nicaragua, qui a aussi été victime d'agressions et d'occupation étrangères à différents moments de son histoire, réaffirme la légitimité de la lutte menée par le peuple palestinien en faveur d'un État palestinien indépendant et souverain, avec Jérusalem-Est comme capitale. UN وأضاف أن نيكاراغوا التي عانت أيضاً من العدوان والاحتلال الأجنبيين في فترات مختلفة من تاريخها، تؤكد من جديد شرعية كفاح الشعب الفلسطيني من أجل إقامة دولة مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية.
    Nous tenons à redire notre vive préoccupation que la lutte menée par le peuple palestinien pour son autodétermination, son indépendance et sa souveraineté nationales se poursuive, et que le bilan en vies humaines continue de s'alourdir. UN ونود أن نكرر الإعراب عن قلقنا العميق لاستمرار كفاح الشعب الفلسطيني من أجل تقرير المصير والاستقلال الوطني والسيادة، ولأن التكلفة في الحياة البشرية مستمرة في الزيادة.
    La reconnaissance de l'État de Palestine comme État non membre observateur auprès de l'ONU est une étape essentielle du combat du peuple palestinien pour la justice. UN وقال إنالاعتراف بدولة فلسطين بوصفها دولة غير عضو لها صفة المراقب في الأمم المتحدة يشكل معلما رئيسيا في كفاح الشعب الفلسطيني من أجل تحقيق العدالة.
    Nous appuyons le combat du peuple arabe pour un règlement juste et global de la question palestinienne et des autres problèmes du Moyen-Orient, et nous soutenons les efforts de la Libye pour aboutir à une solution pacifique de la crise de Lockerbie par le biais du dialogue et de négociations, tout comme nous appuyons la proposition de la Ligue arabe à cet égard. UN ونحن نؤيد كفاح الشعب العربي من أجل إيجاد حل عادل وشامل للقضية الفلسطينية ومشاكل الشرق اﻷوسط اﻷخرى، ونؤيد جهود ليبيا من أجل كفالة حل سلمي ﻷزمة لوكربي عن طريق الحوار والمفاوضات، كما نؤيد اقتراح الجامعة العربية في هذا الصدد.
    122. Le combat mené par le peuple timorais pour gagner son indépendance est, fondamentalement et dans toutes ses dimensions, un combat pour les droits de l'homme. UN 122- إن كفاح الشعب التيموري من أجل نيل الاستقلال، هو، في جوهره وفي كل أبعاده، كفاح من أجل حقوق الإنسان.
    C'est, aussi, cet effort collectif de chacun, ici, aujourd'hui, qui, avec la lutte de notre peuple de Palestine, nous permettra de réussir, bientôt espérons-le, à mettre fin à l'occupation israélienne de notre terre palestinienne, y compris Jérusalem-Est. UN وبالمسعى الجماعي لجميع الموجودين هنا، بالترافق مع كفاح الشعب الفلسطيني، سنكلل بالنجاح - ومن المأمول قريبا - في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لأرضنا، بما في ذلك القدس الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus