Pour la délégation sénégalaise, la lutte des peuples contre l'occupation étrangère ne peut être assimilée au terrorisme. | UN | ولا يزال وفده يرى أن كفاح الشعوب ضد الاحتلال الأجنبي لا يمكن أن يُشَبَّه بالإرهاب. |
C'est pourquoi nous aurions demandé que la résolution mentionne la légitimité de la lutte des peuples à l'autodétermination. | UN | وبالتالي، كنا نفضل الإشارة في القرار إلى شرعية كفاح الشعوب في سبيل تقرير المصير. |
Il convient de distinguer le terrorisme de la lutte des peuples pour l'autodétermination, qui représente l'exercice d'un droit sacré. | UN | ولاحظ أنه يلزم التمييز بين الإرهاب وبين كفاح الشعوب من أجل تقرير المصير، وهو حق مقدس. |
Le Pakistan estime par ailleurs que la résolution sur les droits de l'homme et le terrorisme ne préjuge pas de la lutte que mènent les peuples sous domination et occupation étrangères pour pouvoir exercer leur droit à l'autodétermination. | UN | وتعتقد باكستان أيضا أن القرار المتعلق بحقوق اﻹنسان واﻹرهاب لا يمس كفاح الشعوب الواقعة تحت السيطرة اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير. |
Ce faisant, il ne faut pas méconnaître la légitimité des luttes des peuples contre l'occupation et la domination étrangères dans l'exercice de leur droit inaliénable à l'autodétermination, droit consacré par la Charte des Nations Unies. | UN | ولكننا إذ نفعل ذلك، يجب ألا نتجاهل مشروعية كفاح الشعوب ضد الاحتلال الأجنبي والهيمنة الأجنبية في ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير، وهو حق يضمنه ميثاق الأمم المتحدة. |
Ces évolutions vont de pair avec la lutte des peuples contre le colonialisme. | UN | وهذه التطورات سارت جنبا إلى جنب مع كفاح الشعوب الخاضعة للاستعمار. |
Il faut toutefois bien distinguer la lutte des peuples pour l'autodétermination du terrorisme qui s'attaque à des innocents. | UN | على أنه ينبغي التفريق بين كفاح الشعوب من أجل تقرير مصيرها وبين الارهاب الذي يزهق اﻷرواح البريئة. |
À cet égard, ils rappellent le principe du respect de la souveraineté des États et leur soutien à la lutte des peuples contre le colonialisme, l'occupation étrangère et l'usurpation de droits légitimes. | UN | وفي هذا الصدد شددوا على احترام سيادة الدول ودعم كفاح الشعوب ضد الاستعمار والاحتلال اﻷجنبي وضد اغتصاب حقوقها المشروعة. |
la lutte des peuples pour la démocratie, pour le rétablissement de l'état de droit se répète en Bolivie. | UN | إن كفاح الشعوب من أجل الديمقراطية وإعادة إرساء سيادة القانون يتكرر حاليا في بوليفيا. |
Le Brésil a soutenu en maintes occasions la lutte des peuples désireux d'exercer leur volonté et de déterminer leur propre destin; cependant, il estime que la relation entre l'accès à la libre détermination et la protection des droits de l'homme des minorités revêt un caractère extrêmement complexe. | UN | وقد أيدت البرازيل مرارا وتكرارا كفاح الشعوب من أجل ممارسة إرادتها وتقرير مصيرها، رغم ما تتسم به الصلة بين تحقيق تقرير المصير وحماية حقوق اﻹنسان لﻷقليات من تعقيد بالغ. |
La délégation congolaise souligne en outre que le projet de convention générale sur le terrorisme international devrait établir une nette distinction entre, d'une part, le terrorisme et, d'autre part, la lutte des peuples sous occupation étrangère. | UN | وقال إن وفده يؤكد على أن الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي لا بد وأن تحوي تمييزا واضحا بين الإرهاب وبين كفاح الشعوب الرازحة تحت الاحتلال الأجنبي. |
Rappelant en particulier la résolution 37/43 de l'Assemblée générale, en date du 3 décembre 1982, où celle-ci réaffirme la légitimité de la lutte des peuples contre l'occupation étrangère et pour l'autodétermination, | UN | وإذ تذكّر خاصة بقرار الجمعية العامة 37/43 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1982 الذي أكد من جديد شرعية كفاح الشعوب في سبيل التحرر من الاحتلال الأجنبي، وفي سبيل تقرير المصير، |
Cela dit, le droit naturel à la légitime défense ne devrait pas être invoqué pour justifier les actes de terrorisme d'un État contre un autre et le principe de la légitimité de la lutte des peuples pour leur libre détermination reste valable. | UN | ومع ذلك لا ينبغي الاحتجاج بالحق الأصيل في الدفاع عن النفس تبريرا لأعمال إرهاب ترتكبها دولة ضد أخرى لأن مبدأ مشروعية كفاح الشعوب من أجل تقرير المصير ما زال ساريا. |
Rappelant en particulier la résolution 37/43 de l'Assemblée générale, en date du 3 décembre 1982, où celle-ci réaffirme la légitimité de la lutte des peuples contre l'occupation étrangère, | UN | وإذ تذكّر خاصة بقرار الجمعية العامة 37/43 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1982 الذي أكد من جديد شرعية كفاح الشعوب في سبيل التحرر من الاحتلال الأجنبي، |
Rappelant en particulier la résolution 37/43 de l'Assemblée générale, en date du 3 décembre 1982, où celle-ci réaffirme la légitimité de la lutte des peuples contre l'occupation étrangère, | UN | وإذ تذكّر خاصة بقرار الجمعية العامة 37/43 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1982 الذي أكد من جديد شرعية كفاح الشعوب في سبيل التحرر من الاحتلال الأجنبي، |
Ce principe a été inscrit dans le droit moderne à la suite de la lutte des peuples colonisés pour parvenir à l'autodétermination sur les plans politique et économique après la Seconde Guerre mondiale. | UN | وقد نشأ هذا المبدأ في القانون الحديث عن كفاح الشعوب المستعمرة من أجل تقرير مصيرها السياسي والاقتصادي بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
Rappelant les objectifs de l'OCI qui soulignent la nécessité de coordonner les efforts en vue de protéger les Lieux saints et de soutenir la lutte que mènent les peuples musulmans pour préserver leur dignité, leur indépendance et leurs droits nationaux; | UN | وإذ يذكر بأهداف منظمة المؤتمر الإسلامي التي تشدد على ضرورة تنسيق الجهود لحماية الأماكن المقدسة وتعزيز كفاح الشعوب الإسلامية من أجل صون كرامتها واستقلالها وحقوقها الوطنية، |
Rappelant les objectifs de l'OCI qui soulignent la nécessité de coordonner les efforts en vue de protéger les lieux saints et de soutenir la lutte que mènent les peuples musulmans pour préserver leur dignité, leur indépendance et leurs droits nationaux; | UN | وإذ يذكر بأهداف منظمة المؤتمر الإسلامي التي تشدد على ضرورة تنسيق الجهود لحماية الأماكن المقدسة وتعزيز كفاح الشعوب الإسلامية من أجل صون كرامتها واستقلالها وحقوقها الوطنية، |
Haïti, tout au cours de son histoire, a toujours combattu pour l'égalité raciale et a participé aux luttes des peuples asservis en vue de leur libération de la discrimination raciale. | UN | 32 - ومضت قائلة إن هايتي قد كافحت دائماً من أجل تحقيق المساواة العرقية وشاركت في كفاح الشعوب المستعبدة من أجل التحرر من التمييز العنصري. |
Nous renouvelons notre appui à la convocation rapide d'une conférence internationale afin de définir la nature du terrorisme et d'établir une distinction entre ce phénomène et le combat des peuples contre l'occupation étrangère. | UN | ونكرر التأكيد على تأييدنا للتعجيل بعقد مؤتمر دولي لتعريف الإرهاب، والتمييز بينه وبين كفاح الشعوب المشروع ضد الاحتلال الأجنبي. |
Il n'est pas juste que la lutte légitime des peuples pour obtenir l'autodétermination et l'indépendance soit qualifiée de terrorisme. | UN | وليس من المنصف أن يصنف كفاح الشعوب من أجل تحقيق تقرير المصير والاستقلال على أنه إرهاب. |
Depuis des décennies, l'ONU a été au premier rang de la lutte menée par les peuples du monde pour la justice, l'égalité et l'exercice de leurs droits démocratiques et de leurs libertés fondamentales. | UN | فلقد ظلت اﻷمم المتحدة على مدى العقود تتصدر كفاح الشعوب في جميع أنحاء العالم من أجل العدل والمساواة وممارسة حقوقها الديمقراطية وحرياتها اﻷساسية. |
Il nous faut élaborer une définition juridique du terrorisme qui englobe le terrorisme d'État et qui rejette les tentatives visant à délégitimer les luttes des peuples en faveur de l'autodétermination et contre l'occupation étrangère. | UN | ولا بد من إعداد تعريف قانوني للإرهاب، يشمل أيضا إرهاب الدولة، ويرفض المحاولات التي تبذل لإزالة المشروعية عن كفاح الشعوب من أجل تقرير المصير والتخلص من الاحتلال الأجنبي. |
À cet égard, et conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes de l'ONU, ainsi qu'au droit international, la lutte menée par des peuples sous domination coloniale ou étrangère ou sous occupation étrangère pour leur autodétermination et leur libération nationale ne saurait être considérée comme du terrorisme. | UN | وفي هذا الصدد، ووفقاً لميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، لا يعتبر إرهاباً كفاح الشعوب التي ترزح تحت نير الاستعمار أو السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي، من أجل تقرير المصير والتحرر الوطني(). |