"كفالة احترام" - Traduction Arabe en Français

    • assurer le respect
        
    • veiller au respect
        
    • garantir le respect
        
    • faire respecter
        
    • veille au respect
        
    • respect de
        
    • veiller à ce que les
        
    • en garantissant le respect
        
    • respecter les
        
    • soient respectés
        
    • garantir que les
        
    Les membres du Comité estiment que le Conseil de sécurité devrait être invité à remplir ses fonctions et à s'acquitter de ses devoirs et de ses responsabilités, de manière à assurer le respect de ses décisions. UN ويرى أعضاء اللجنة أنه ينبغي أن يدعى مجلس اﻷمن الى أداء مهامه والاضطلاع بواجباته ومسؤولياته من أجل كفالة احترام قراراته.
    assurer le respect des droits fondamentaux des femmes et des filles dans les situations de conflit; UN كفالة احترام حقوق الإنسان للنساء والفتيات في حالات الصراع؛
    SOULIGNANT la nécessité de veiller au respect des principes de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays; UN وإذ نشدد على الحاجة إلى كفالة احترام مبدأي حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى،
    Nous devons garantir le respect de la Charte et mettre fin à sa violation systématique par les plus puissants. UN ويجب علينا كفالة احترام الميثاق ووضع حد لانتهاكه على نحو منظم من جانب أقوى الدول.
    Il a également cherché à faire respecter les procédures judiciaires et les droits des personnes arrêtées à la suite de la tentative de coup d'État présumée. UN وسعى أيضا إلى كفالة احترام الإجراءات القضائية وحقوق الأفراد المعتقلين لصلتهم بمحاولة الانقلاب المفترضة.
    La Force a demandé aux autorités compétentes des deux parties de ne ménager aucun effort pour assurer le respect de son autorité à cet égard. UN وناشدت القوة السلطات المختصة على الجانبين توفير دعمهما على أكمل وجه من أجل كفالة احترام سلطتها في هذا الصدد.
    Réaffirme qu'il est déterminé à assurer le respect de ses résolutions concernant les enfants et les conflits armés et, à cet égard : UN يكرر تأكيد تصميمه على كفالة احترام قراراته المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح، وبهذا الخصوص:
    Une Directive globale relative aux droits de l'homme avait été émise à l'intention de chaque section de l'armée en vue d'assurer le respect aussi bien des droits de l'homme que du DIH. UN وصدر توجيه ذو شقين بشأن حقوق الإنسان على مستوى الكتائب من أجل كفالة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    assurer le respect des droits de l'homme et de la légalité UN كفالة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون
    En ce qui concerne ses attributions, il est habilité à engager des recours judiciaires et administratifs visant à assurer le respect des droits de l'homme. UN وفيما يخص اختصاصاته، فإن له أهلية رفع طعون قضائية وإدارية بهدف كفالة احترام حقوق الإنسان.
    Pour cette raison, il convient d'appliquer un code de conduite dans le domaine de l'information afin d'assurer le respect de la diversité culturelle et de garantir la transparence et l'objectivité de l'information. UN ولهذا السبب، ينبغي وضع مدونة قواعد سلوك في ميدان اﻹعلام بغية كفالة احترام التنوع الثقافي وضمان شفافية وموضوعية اﻹعلام.
    d) La vérification technique périodique de la zone de sécurité temporaire en vue de veiller au respect des dispositions de ce document. UN التحقق التقني الدوري في المنطقة الأمنية المؤقتة من أجل كفالة احترام أحكام هذه الوثيقة.
    :: veiller au respect des droits de l'homme, notamment en assurant la protection des personnes vulnérables, des minorités ethniques, des femmes et des enfants; UN :: كفالة احترام حقوق الإنسان بما في ذلك حماية الأقليات الإثنية الضعيفة والنساء والأطفال
    L'Union est résolue à veiller au respect des droits de l'homme dans toutes ses activités. UN والاتحاد عازم على كفالة احترام حقوق اﻹنسان في جميع أعماله.
    Adoption de mesures visant à garantir le respect, la protection et la réalisation des droits fondamentaux des personnes vulnérables au VIH et des personnes vivant avec le VIH/sida ou touchées par celui-ci; UN كفالة احترام حقوق المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري والأشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشري أو المصابين به وحماية هذه الحقوق وإعمالها في مواجهة الإيدز؛
    Or, garantir le respect des droits des minorités ethniques est essentiel pour la réconciliation nationale et la stabilité politique et sociale à long terme du Myanmar. UN وتتسم كفالة احترام حقوق الأقليات الإثنية بأهمية حاسمة لتحقيق المصالحة الوطنية في ميانمار، وكفالة الاستقرار السياسي والاجتماعي فيها في الأجل الطويل.
    La Rapporteuse spéciale tient à souligner que le droit de la victime est important non pas en tant qu'instrument de vengeance mais pour garantir le respect des principes du droit. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أن حق الضحية مهم، لا بوصفه أداة للانتقام، ولكن من أجل كفالة احترام سيادة القانون.
    J'encourage en particulier les Membres à faire respecter et appliquer les résolutions de l'Assemblée. UN وأود على وجه الخصوص أن أشجع الأعضاء على كفالة احترام قرارات الجمعية العامة وتنفيذها.
    Soulignant sa volonté résolue de faire respecter ses résolutions, UN وإذ يؤكد تصميمه على العمل من أجل كفالة احترام قراراته،
    Le Représentant spécial est convaincu que le Gouvernement pourra faire état de résultats impressionnants s’il veille au respect de la légalité. UN وهو واثق من أنه سيكون بإمكان حكومة رواندا تقديم نتائج جيدة إذا نجحت في كفالة احترام اﻷصول المتبعة.
    Le respect de ces principes peut être assuré en élaborant des règles juridiques claires et sans ambiguïté afin de réduire au minimum l'élément subjectif. UN ويمكن تعزيز كفالة احترام تلك المبادئ عن طريق وضع قواعد قانونية واضحة لا لبس فيها تهدف إلى الحد من العنصر الذاتي.
    Il est important de veiller à ce que les processus qui font appel à ces chefs respectent les droits fondamentaux, y compris ceux des femmes. UN ومن المهم في هذه العملية كفالة احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة.
    Une action concertée et une coopération efficaces en matière de justice et de police sont nécessaires pour lutter véritablement contre ce fléau tout en garantissant le respect des libertés fondamentales et la sécurité de tous. UN ويتطلب التصدي بفعالية لهذا التحدي اتخاذ إجراءات متضافرة وتعاونا فعالا في مجالي القضاء وإنفاذ القانون، إلى جانب كفالة احترام الحريات الأساسية لجميع البشر وأمنهم.
    Le Niger est solidaire de l'action que mène la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) en vue d'amener les parties impliquées à respecter les termes de ces Accords. UN إن النيجر يؤيد العمل الذي قام به الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا كفالة احترام جميع الاطراف المعنية لهذه الاتفاقات.
    Il est essentiel de veiller à ce que les avis de la Cour soient respectés; ne pas y veiller fragilise cette institution et encourage l'impunité. UN ومن الضروري كفالة احترام فتاوى المحكمة؛ فإن عدم القيام بذلك يقوض هذه المؤسسة ويشجع ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Il a pour rôle premier de garantir que les policiers se conduisent conformément aux règles d'un état de droit et au respect des droits de l'homme. UN ويتمثل الدور الأساسي لهذه اللجنة في كفالة احترام قوات الشرطة لسيادة القانون ولقانون حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus