"كفالة استمرار" - Traduction Arabe en Français

    • assurer la continuité
        
    • veiller à ce que
        
    • assurer la poursuite
        
    • maintenir
        
    • garantir la continuité
        
    • continuer à
        
    • assurer le maintien
        
    • assurer la pérennité
        
    • poursuivre
        
    • assurer une
        
    • assurant la continuité
        
    • veiller à la continuité
        
    Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال هو كفالة استمرار العمليات في حالة حدوث أي نقص مؤقت في النقدية.
    Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال هو كفالة استمرار العمليات في حالة حدوث أي نقص مؤقت في النقدية.
    Afin de veiller à ce que la vie familiale continue d'être propice à l'épanouissement physique et affectif de ses membres, les responsabilités doivent être partagées. UN وبغية كفالة استمرار العطاء والحب في الحياة اﻷسرية لا بد من تقاسم المسؤوليات.
    L'objectif est d'assurer la poursuite de l'éducation des enfants dans les 72 heures qui suivent une crise. UN والغرض من هذه المجموعة هو كفالة استمرار تعليم الأطفال في الساعات الاثنتي وسبعين الأولى من حدوث حالة طوارئ.
    Nous reconnaissons également que c'est tout à fait nécessaire, au moment où nous cherchons à maintenir la qualité de vie et les conditions de vie auxquelles nous nous sommes habitués. UN ونقدّر أيضا الحاجة إلى ذلك ونحن نسعى إلى كفالة استمرار نوعية الحياة ومستوى المعيشة اللذين أصبحنا معتادين عليهما.
    Il est essentiel de garantir la continuité de cet appui, notamment pour maintenir le grand nombre de patients qui reçoivent un traitement et permettre une action spécifique et accentuée pour la prévention du VIH. UN ومن الضروري كفالة استمرار هذا الدعم، بغية العمل بشكل خاص على بقاء القسم الأكبر من المرضى يتلقون العلاج، وتكثيف الجهود بهدف تركيز العمل على منع الإصابة بفيروس الإيدز.
    continuer à produire des analyses de qualité UN كفالة استمرار تقديم تحليلات عالية الجودة
    L'Office s'emploie activement à recueillir des contributions pour le budget des activités financées par des ressources non préaffectées afin d'assurer le maintien de ses opérations essentielles. UN وتبذل الوكالة جهودا حثيثة لـلحصول على المساهمات دعما لأنشطتها غير المخصصة بغية كفالة استمرار عملياتها الأساسية.
    Ces partenariats visent à assurer la pérennité du soutien à ces initiatives au-delà du mandat actuel de la MINUNEP. UN وتسعى هذه الشراكات إلى كفالة استمرار دعم هذه المبادرات بعد انتهاء الولاية الحالية للبعثة.
    Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال هو كفالة استمرار العمليات في حالة حدوث أي نقص مؤقت في النقدية.
    Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال هو كفالة استمرار العمليات في حالة حدوث أي نقص مؤقت في النقدية.
    Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال هو كفالة استمرار العمليات في حالة حدوث أي نقص مؤقت في النقدية.
    Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال المتداول هو كفالة استمرار العمليات في حالة حدوث أي نقص مؤقت في النقدية.
    Cette réserve de trésorerie a pour objet d'assurer la continuité des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال المتداول هو كفالة استمرار العمليات في حالة حدوث أي نقص مؤقت في النقدية.
    Elle a conclu son intervention en disant qu'il était essentiel de veiller à ce que le financement demeure axé sur les programmes et que ce qui comptait était de changer la vie des enfants. UN واختتمت قائلة إنه من الضروري كفالة استمرار تركيز التمويل على إعداد البرامج وما يلزم لتحقيق نتائج لصالح الأطفال.
    Elle a conclu son intervention en disant qu'il était essentiel de veiller à ce que le financement demeure axé sur les programmes et que ce qui comptait était de changer la vie des enfants. UN واختتمت قائلة إنه من الضروري كفالة استمرار تركيز التمويل على إعداد البرامج وما يلزم لتحقيق نتائج لصالح الأطفال.
    Il s'agit de veiller à ce que, parallèlement au développement rural, la croissance de nos villes reste viable à long terme. UN ويتمثل التحدي في كفالة استمرار التنمية الريفية، وأن يكون النمو في مدننا مستداماً أيضاً على المدى الطويل.
    Ils ont insisté sur la nécessité d'en assurer la poursuite et le développement avec des ressources adéquates. UN وشددوا على ضرورة كفالة استمرار البرنامج وزيادة تطويره بتوفير موارد كافية.
    Pour sa part, le Gouvernement de la République du Tadjikistan réaffirme sa position de principe et est prêt à ne rien ménager pour assurer la poursuite de ces pourparlers. UN وحكومة جمهورية طاجيكستان تؤكد مرة أخرى، من جانبها، موقفها المبدئي، وهي مستعدة لبذل كل ما في وسعها من أجل كفالة استمرار هذه المحادثات.
    Veiller à maintenir l'élan et l'appui en faveur de la Journée internationale de la démocratie UN كفالة استمرار الزخم والدعم لليوم الدولي للديمقراطية
    Le Comité recommande que l'Administration engage du personnel de relais ou trouve le moyen d'offrir à des fonctionnaires en place une formation polyvalente afin de garantir la continuité des opérations. UN ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة إما بتعيين موظفين احتياطيين أو بإيجاد طريقة لتوفير تدريب متعدد التخصصات لموظفي الأمم المتحدة بغرض كفالة استمرار الأعمال.
    Réaffirmant qu'il faut continuer à assurer la compétitivité des conditions d'emploi dans les organisations qui appliquent le régime commun des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة الى كفالة استمرار القدرة التنافسية لشروط الخدمة بموجب النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    L'Office s'emploie activement à recueillir des contributions pour le budget des activités financées par des ressources non préaffectées afin d'assurer le maintien de ses opérations essentielles. UN وتبذل الوكالة جهودا حثيثة لـلحصول على المساهمات دعما لأنشطتها غير المخصصة بغية كفالة استمرار عملياتها الأساسية.
    Désireux également d'assurer la pérennité des soins de santé, de la sécurité sociale et des systèmes de retraite, ainsi que de renforcer les moyens d'assurer la protection des générations les plus jeunes et les plus âgées dans nos sociétés, UN وإذ نرغب أيضا في كفالة استمرار الرعاية الصحية، والضمان الاجتماعي، ونظم التقاعد، فضلا عن تعزيز إمكانيات حماية أجيال الشباب وكبار السن في مجتمعاتنا؛
    Ce groupe spécial aurait été bien placé pour œuvrer en faveur de l'augmentation du nombre de femmes occupant des postes de décision dans le pays, mais des difficultés financières ont empêché le Ministère de lui faire poursuivre ses travaux. UN ولكن بسبب معوقات مالية لم تتمكن الوزارة من كفالة استمرار فرقة العمل، ولو تم ذلك لكانت تلك الفرقة أفضل جهاز لكسب التأييد والدعوة لزيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار في البلد.
    Par ce projet de résolution, l'Assemblée générale chercherait à assurer une coopération continue entre les organismes des Nations Unies, les autres organisations et institutions compétentes et les États Membres dans des activités de lutte antimines. UN ومن خلاله، تسعى الجمعية العامة إلى كفالة استمرار التعاون من جانب منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات والمؤسسات ذات الصلة الأخرى والدول الأعضاء في الأنشطة المتصلة بالإجراءات المتعلقة بالألغام.
    La Mission mettra en œuvre un certain nombre de mesures pour réduire le montant global des crédits demandés, tout en assurant la continuité des opérations et s'acquittant efficacement des tâches qui lui ont été confiées. UN وستقوم البعثة بتنفيذ عدد من التدابير لتخفيض احتياجات التمويل الإجمالية، مع كفالة استمرار العمليات والدعم الفعال للمهام الموكلة إليها في الوقت نفسه.
    Malgré cet échec, il importe de veiller à la continuité de la seule instance de négociation sur le désarmement. UN وبالرغم من هذا الإخفاق، من المهم كفالة استمرار المنتدى الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus