Les amendements proposés ne modifient pas l'objectif fondamental du projet de résolution mais visent simplement à assurer la cohérence avec le texte de la Déclaration. | UN | والتعديلات المقترحة لا تغير الغرض الأساسي من مشروع القرار، وكل ما يقصد بها هو مجرد كفالة الاتساق مع ما جاء في الإعلان. |
Il faut aussi assurer la cohérence des résultats des négociations commerciales et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما أن هناك حاجة إلى كفالة الاتساق بين نتائج المفاوضات التجارية وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour assurer la cohérence, des arrangements fiables doivent être conclus en ce qui concerne la planification, la mise en œuvre et la gestion. | UN | وتتطلب كفالة الاتساق وضع ترتيبات متينة على مستوى التخطيط والتنفيذ والإدارة. |
L'une des principales missions de contrôle confiées au Conseil commun consistera à veiller à la cohérence globale des objectifs poursuivis dans les domaines de la sécurité, de la gouvernance et du développement. | UN | وستكون كفالة الاتساق العام في جميع برامج الأمن والحوكمة والتنمية من المهام الإشرافية الهامة التي يؤديها المجلس. |
Les formations par pays permettent de garantir la cohérence de l'aide internationale. | UN | والتشكيلات القطرية المحددة تعني أنه يمكن كفالة الاتساق في المساعدة الدولية. |
Ils ont souligné la nécessité d'assurer une cohérence dans l'application du règlement intérieur. | UN | وأكدوا أهمية كفالة الاتساق في تطبيق النظام الداخلي. |
L'objectif principal de cet exercice est d'assurer la cohérence dans l'application des procédures dans tous les bureaux de vote à travers le pays. | UN | والهدف الرئيسي لهذا هو كفالة الاتساق في تطبيق الإجراءات في جميع مراكز الاقتراع على صعيد العراق. |
Il importe d'assurer la cohérence entre le régime d'investissement international et le système financier international. | UN | ومن المهم كفالة الاتساق بين النظام الاستثماري الدولي والنظام المالي الدولي. |
Objectif de l'Organisation : assurer la cohérence de l'action humanitaire sur les plans stratégique et opérationnel | UN | هدف المنظمة: كفالة الاتساق الاستراتيجي والعملي للاستجابة للحالات الإنسانية |
Cette façon de procéder a contribué à assurer la cohérence avec les priorités nationales et à favoriser le renforcement des capacités des pays lors des situations d'urgence. | UN | وساعد هذا النهج على كفالة الاتساق مع الأولويات الوطنية وضمان الدعم القوي لبناء القدرات الوطنية في سياق الطوارئ. |
Objectif de l'Organisation : assurer la cohérence de l'action humanitaire sur les plans stratégique et opérationnel | UN | السياسة العامة والتحليل هدف المنظمة: كفالة الاتساق الاستراتيجي والعملي للاستجابة للحالات الإنسانية |
Il s'attachera aussi à assurer la cohérence de l'action des différents éléments du système des Nations Unies dans les domaines du mandat de la Mission. | UN | وسيضطلع أيضا بدور طليعي في كفالة الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة في المجالات ذات الصلة بولايته. |
L’audit a également mis en lumière la nécessité de renforcer les procédures de recrutement de consultants de manière à assurer la cohérence des méthodes utilisées tant pour déterminer leur rémunération que pour sélectionner les candidats, compte dûment tenu de la nécessité d’assurer un équilibre géographique. | UN | وحددت المراجعة أيضا وجود ضرورة لتعزيز اﻹجراءات المتعلقة بالاستعانة بالخبراء الاستشاريين بغية كفالة الاتساق في تحديد اﻷجر، واختيار المرشحين، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن الجغرافي. |
assurer la cohérence des activités à l'échelle du système en ce qui concerne les questions | UN | ثانيا - كفالة الاتساق على نطاق المنظومة بشأن المسائل البرنامجية |
J'encourage une fois encore les États Membres qui sollicitent une assistance ou élaborent les mandats de l'ONU en matière d'élections à envisager de confier à l'Organisation le rôle de chef de file en vue d'assurer la cohérence et la coordination entre les différents fournisseurs d'assistance. | UN | وأشجع الدول الأعضاء، مرة أخرى، عند طلب المساعدة أو صياغة ولايات الأمم المتحدة الانتخابية، على النظر في إيكال دور ريادي للأمم المتحدة من أجل كفالة الاتساق والتنسيق بين جميع مقدمي المساعدة الانتخابية. |
Il a également eu des entretiens réguliers avec des hauts fonctionnaires de l'ONU et d'autres organismes compétents pour assurer la cohérence et la coordination des interventions du système des Nations Unies au Myanmar. | UN | وأجرى المستشار الخاص أيضا مشاورات منتظمة مع كبار مسؤولي الأمم المتحدة وكياناتها بهدف كفالة الاتساق والتنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Le Bureau a fait observer qu'il importait de veiller à la cohérence entre ces codes, ainsi qu'à leur conformité avec la législation en vigueur. | UN | وأشار المكتب إلى أهمية كفالة الاتساق فيما بين القانونين وبينهما وبين التشريعات القائمة. |
Il importe donc de veiller à la cohérence et de bien préparer le recrutement du personnel temporaire. | UN | وقال إن من الأهمية بمكان كفالة الاتساق وحسن التخطيط في استقدام المساعدة المؤقتة. |
Nous prenons dûment note des mesures adoptées en vue de garantir la cohérence de tout le système des Nations Unies. | UN | وقد أحطنا علما بالتدابير المعتمدة بغية كفالة الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Cette pratique contribue à assurer une cohérence dans le traitement des dossiers. | UN | وقد ساعدت هذه الممارسةُ على كفالة الاتساق في كيفية معالجة تلك القضايا. |
Ces approches communes devraient être renforcées pour harmoniser les efforts et éviter toute confusion dans la prise des décisions. | UN | ويتعين تعزيز هذه النهج الجماعية بغية كفالة الاتساق وتفادي تشوش عملية صنع القرار. |
Sachant que la Section des requêtes et des enquêtes a les compétences voulues pour traiter les communications présentées par des particuliers, qu'elle est mieux équipée que son propre secrétariat et qu'il importe de traiter de façon cohérente toutes les questions relevant du Protocole facultatif, | UN | وإذ تسلم بخبرة قسم الالتماسات والتحقيقات في التعامل مع البلاغات الفردية، وبأن القسم أفضل تجهيزاً من أمانة اللجنة، وبضرورة كفالة الاتساق في التعامل مع جميع المسائل بموجب البروتوكول الاختياري، |
Dans un souci de cohérence, de prévisibilité et de continuité, le mandat de la Médiatrice devrait à l'avenir voir consacrés les principes suivants : | UN | ومن أجل كفالة الاتساق وإمكانية التنبؤ والاستمرارية، ينبغي تكريس المبادئ التالية في ولاية أمين المظالم مستقبلا: |
Le HCR n'est donc pas en mesure de veiller à l'uniformité des modalités de financement et de la portée des audits, ni de contrôler le rapport coût-efficacité de la fonction d'audit. | UN | ولذا فإن المفوضية غير قادرة على كفالة الاتساق في تمويل عمليات مراجعة الحسابات ونطاقها، ولا على رصد مدى فعالية مهمة مراجعة الحسابات من حيث التكلفة. |
En outre, pour veiller à ce que la communauté internationale mène une action cohérente dans le pays, l'UNPOS a participé activement aux réunions du Groupe de contact international et à des consultations régulières avec les pays de la région qui ont une influence sur les parties belligérantes somaliennes, notamment l'Égypte, l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | وعلاوة على هذا، تبذل الجهود لتحقيق هدف كفالة الاتساق داخل المجتمع الدولي عن طريق المشاركة النشطة للمكتب في اجتماعات فريق الاتصال الدولي وعقد مشاورات مع بلدان المنطقة التي لها تأثير على الأطراف الصومالية المتحاربة، ومنها إثيوبيا وإريتريا ومصر. |
Il était indispensable par ailleurs de veiller à la compatibilité entre les systèmes pertinents mis en place dans les différents lieux d’affectation. | UN | ورئي أيضا أنه من الضروري كفالة الاتساق بين النظم ذات الصلة في مراكز العمل المختلفة. |