"كفالة الحق في" - Traduction Arabe en Français

    • garantir le droit à
        
    • assurer le droit à
        
    • que le droit à
        
    • garantie du droit à
        
    • garantir le droit au
        
    • garantir le droit de
        
    • Veillant au respect du droit
        
    • garantir le droit d
        
    • garantie du droit au
        
    • garantissant le droit à
        
    • en cause la jouissance du droit à
        
    Il a félicité le Cambodge de sa détermination à garantir le droit à l'éducation sans discrimination. UN وامتدحت عزم كمبوديا على كفالة الحق في التعليم دون تمييز.
    L'application de ces Directives est le meilleur moyen de faire en sorte que les États fassent tout ce qui est en leur pouvoir pour garantir le droit à l'alimentation. UN وتطبيق هذه المبادئ يعد أفضل وسيلة لضمان قيام الدولة ببذل قصاراها من أجل كفالة الحق في الغذاء.
    La Slovaquie continuera de garantir le droit à l'objection de conscience, conformément à son cadre juridique actuel. UN وستستمر سلوفاكيا في كفالة الحق في الاستنكاف الضميري طبقاً للإطار القانوني الحالي.
    Nous maintenons que, pour assurer le droit à la légitime défense, les transferts internationaux de toutes les armes classiques doivent être contrôlés au moyen d'un régime juridique convenu au niveau international. UN ونعتقد أنه، لدى كفالة الحق في الدفاع عن النفس، ينبغي مراقبة عمليات نقل جميع الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي من خلال وضع نظام قانوني متفق عليه دوليا.
    L'article 47 de la Constitution stipule que le droit à la santé et à la sécurité alimentaire est garanti. UN تنص المادة 47 من الدستور على كفالة الحق في الصحة والأمن الغذائي.
    iii) garantir le droit à un procès équitable; UN `3 ' كفالة الحق في محاكمة عادلة؛
    113.174 Continuer de garantir le droit à l'eau potable et à l'assainissement pour tous (Égypte); UN 113-174 مواصلة كفالة الحق في الماء الآمن الصالح للشرب وفي مرافق الإصحاح لجميع الأشخاص (مصر)؛
    Le fait que l'État partie ne soit pas en mesure de donner des informations exactes et cohérentes sur une personne placée en détention semble indiquer qu'il n'a pas pris les mesures nécessaires afin de la protéger lors de sa détention et a donc failli à son devoir de garantir le droit à la vie. UN ويبدو أن عدم قدرة الدولة الطرف على تقديم معلومات دقيقة وواضحة عن شخص يوجد رهن الاحتجاز يدل على أنها لم تتخذ التدابير اللازمة لحمايته أثناء احتجازه، وأنها أخلت من ثم بواجبها في كفالة الحق في الحياة.
    Ce régime tend à garantir le droit à la santé pour toute la population dans une perspective communautaire, familiale, pluriculturelle et de parité entre les sexes, fondée sur la stratégie des soins de santé primaires. UN ويهدف هذا النموذج إلى كفالة الحق في الصحة لجميع السكان، مع التركيز على المجتمعات المحلية والأسر والتعدد الثقافي والبعد الجنساني، استنادا إلى استراتيجية الرعاية الصحية ذات الأولوية.
    Le Comité recommande que le Parlement achève de ratifier les réformes constitutionnelles qui visent à garantir le droit à l'alimentation et l'accès à l'eau. UN توصي اللجنة بأن يُتمم البرلمان عملية الإصلاح الدستوري بالتصديق على التعديلات الرامية إلى كفالة الحق في الغذاء والحق في المياه بموجب الدستور.
    :: garantir le droit à la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation, en particulier ceux des adolescents, des groupes marginalisés de femmes ou des personnes dont l'orientation ou l'identité sexuelle est différente; UN :: كفالة الحق في الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق الجنسية والإنجابية وخاصة للمراهقين والفئات المهمّشة من النساء، وللأشخاص ذوي الميول الجنسية والهويات الجنسانية المختلفة
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour donner pleinement effet aux constatations du Comité et créer des mécanismes visant à faciliter la mise en œuvre des constatations du Comité, de manière à garantir le droit à un recours utile, en application du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتنفيذ آراء اللجنة بصورة كاملة ووضع آليات تيسِّر ذلك، بغية كفالة الحق في سبل انتصاف فعالة، كما تقضي بذلك الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    51. La Palestine a noté que l'initiative de paix arabe exprimait des principes propres, notamment à garantir le droit à l'autodétermination et la fin de l'occupation. UN 51- وأشارت فلسطين إلى أن مبادرة السلام العربية تعبر عن مبادئ تشمل كفالة الحق في تقرير المصير وإنهاء الاحتلال.
    Consciente que, pour assurer le droit à l'éducation dans les situations d'urgence, il est indispensable de mettre en œuvre des approches spécialement conçues, souples et globales, qui soient compatibles avec les besoins en matière de protection, les initiatives d'atténuation des conflits et les mesures de réduction des risques de catastrophe, UN وإذ تسلم بأن كفالة الحق في التعليم في حالات الطوارئ تقتضي اتباع نهج جامعة ومرنة تصمم خصيصا لهذا الهدف بما يتماشى ومقتضيات الحماية ومبادرات التخفيف من حدة النزاعات واعتبارات الحد من مخاطر الكوارث،
    Il participe de manière active et constructive aux travaux de l'Agence en vue d'assurer le droit à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire et de promouvoir la coopération internationale dans ce domaine. UN وهي تشارك بأسلوب نشط وبنـَّـاء في عمل الوكالة، بغية كفالة الحق في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية، وتشجيع التعاون الدولي في هذا المجال.
    Elle a espéré que le droit à l'alimentation était garanti à l'ensemble de la population. UN وأعربت عن أملها في كفالة الحق في الغذاء للسكان جميعا.
    La garantie du droit à la nationalité marocaine pour l'enfant issu d'un père marocain ou d'une mère marocaine. UN كفالة الحق في الجنسية المغربية للطفل من أب مغربي أو أم مغربية.
    C. Principales politiques et mesures relatives à l'emploi visant à garantir le droit au travail UN جيم - سياسات وتدابير العمالة الرئيسية الرامية إلى كفالة الحق في العمل
    17. garantir le droit de tous les jeunes au développement; UN ١٧ - كفالة الحق في التنمية لجميع الشابات والشباب؛
    b) Veillant au respect du droit des femmes à un salaire égal pour un travail égal ou de valeur égale; UN (ب) كفالة الحق في المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة أو الحق في المساواة في الأجر بين النساء والرجال؛
    Il est en outre indispensable de garantir le droit d'association en reconnaissant les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme ainsi que les organisations syndicales et les partis politiques afin qu'ils jouissent d'une véritable liberté d'action. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري كفالة الحق في تكوين الجمعيات عن طريق الاعتراف بالمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان، وكذلك بنقابات العمال والأحزاب السياسية، لكي تتمكن من التمتع بحرية عمل حقيقية.
    29. La garantie du droit au travail et de la liberté du choix de l'emploi constituent donc le principe de base des lois relatives à la sécurité de l'emploi telles que la loi sur la sécurité de l'emploi et la loi sur l'assurance pour l'emploi. UN ٩٢- تعتبر كفالة الحق في العمل وحرية اختيار المهنة سياسة أساسية في القوانين اليابانية الخاصة بضمان فرص العمل، مثل قانون ضمان فرص العمل وقانون تأمين العمل.
    garantissant le droit à la liberté d'expression et l'accès à l'information aux filles et aux garçons, sur une base égalitaire UN :: كفالة الحق في حرية التعبير والحصول على المعلومات لكل من الفتيات والفتيـان على قدم المساواة
    70. Les violations des règles de la guerre et le non-respect des normes humanitaires internationales dont témoignent les actes de cruauté perpétrés contre des civils remettent sérieusement en cause la jouissance du droit à la vie et du droit de ne pas être soumis à des traitements inhumains. UN ٧٠ - وتشكل انتهاكات قواعد الحرب وتجاهل القواعد اﻹنسانية الدولية بما في ذلك القسوة المقترفة ضد المدنيين عقبة حقيقية أمام كفالة الحق في الحياة والحق في الخلاص من المعاملة اللاإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus