"كفالة السلامة" - Traduction Arabe en Français

    • garantir la sécurité
        
    • assurer la sécurité
        
    • garantir la sûreté
        
    • gestion de la sécurité
        
    • assurer l'intégrité
        
    • assurer l'équilibre
        
    • garantira la sécurité
        
    • la sécurité face
        
    • veiller à la sûreté
        
    • veiller à la sécurité de la
        
    Il souhaitait tout particulièrement qu’en l’absence d’accord fondamental, la réserve de théâtre ne soit pas utilisée pour garder ouverts des itinéraires jusqu’à Sarajevo et d’autres enclaves, garantir la sécurité de l’aéroport de Sarajevo, acheminer à tout prix de l’aide sur de longues distances, ou contraindre les parties à respecter les zones d’exclusion et autres accords. UN وأبدى اهتماما خاصا بألا يستخدم الاحتياطي الميداني، دون أن تكون هناك موافقة أساسية، في الاحتفاظ بطرق مفتوحة إلى سراييفو والمناطق المحصورة اﻷخرى، أو كفالة السلامة في مطار سراييفو، أو توصيل المساعدة عنوة عبر مسافات طويلة، أو إجبار اﻷطراف على التقيد بمناطق الاستبعاد أو الاتفاقات اﻷخرى.
    Je tiens à souligner que l'Ukraine a réformé radicalement son système d'État pour garantir la sécurité nucléaire et la sécurité des rayonnements, en tenant dûment compte de l'immense expérience internationale. UN وأود أن أؤكد أن أوكرانيا قد أجــرت إصلاحــا جذريا لنظام الدولة فيها بغية كفالة السلامة النووية واﻹشعاعية، آخــذة في الاعتبار على النحــو الواجب الخبرة الدولية الواسعة النطاق.
    Le plus difficile est d'assurer la sécurité physique de tous les résidents. UN والتحدي الرئيسي أمامها هو كفالة السلامة البدنية لجميع المقيمين.
    Le problème d'assurer la sécurité physique du personnel humanitaire est devenu récemment une question particulièrement urgente. UN وقد أصبحت مشكلة كفالة السلامة البدنية للموظفين الإنسانيين مؤخرا أمرا ملحا على نحو خاص.
    Continuer à garantir la sûreté à long terme des méthodes existantes et des méthodes nouvelles de régulation de la fécondité. UN ومواصلة العمل على كفالة السلامة الطويلة اﻷمد للموجود والجديد من طرق تنظيم الخصوبة.
    :: Séances d'information sur la gestion de la sécurité en présence de mines antipersonnel, en collaboration avec des organismes des Nations Unies, dans trois zones de mission, y compris prestation de conseils pour la production de matériels de formation et de sensibilisation UN :: القيام بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة بتقديم إحاطات، في مناطق ثلاث بعثات، بشأن كفالة السلامة من الألغام الأرضية، مما يشمل تقديم المشورة بشأن إنتاج مواد التدريب والتوعية
    La mise en place de mécanismes à cet effet {devrait} tenir compte de la nécessité d'assurer l'intégrité environnementale des MAAN et avoir pour but de parvenir à réduire les émissions aux moindres frais. UN و{ينبغي أن} يراعي إنشاء الآليات للمواءمة بين الدعم والإجراءات ضرورة كفالة السلامة البيئية لإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وأن تهدف إلى تحقيق تخفيضات في الانبعاثات تتسم بالكفاءة من حيث التكاليف.
    Par conséquent, il faut assurer l'équilibre écologique et l'amélioration de la situation économique et sociale dans les régions montagneuses, pour le bien tant de leurs habitants que des habitants des plaines. UN وتترتب على ذلك ضرورة كفالة السلامة الإيكولوجية في المناطق الجبلية وتحسين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية فيها لصالح سكان الجبال وسكان المناطق المنخفضة معا.
    4. Décide en outre que l’unité de sécurité de la Mission de transition, sous l’autorité du commandant de la force, garantira la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies s’acquittant du mandat visé au paragraphe 2 ci-dessus; UN ٤ - يقرر كذلك أن يتولى العنصر اﻷمني للبعثة الانتقالية، تحت سلطة قائد القوة، كفالة السلامة وحرية التنقل ﻷفراد اﻷمم المتحدة القائمين بتنفيذ الولاية المبينة في الفقرة ٢ أعلاه؛
    Il reconnaît qu'il est difficile d'honorer les engagements en matière de désarmement pris dans le passé tout en cherchant à renforcer la sécurité mondiale et souligne qu'il faut améliorer les technologies nucléaires qui peuvent garantir la sécurité publique et environnementale. UN واعترف بأن من الصعب الإيفاء بالتزامات نزع السلاح في الماضي بينما يجري السعي إلى تعزيز الأمن العالمي، وأكد على الحاجة إلى تحسين التكنولوجيا النووية القادرة على كفالة السلامة العامة والبيئية.
    Il reconnaît qu'il est difficile d'honorer les engagements en matière de désarmement pris dans le passé tout en cherchant à renforcer la sécurité mondiale et souligne qu'il faut améliorer les technologies nucléaires qui peuvent garantir la sécurité publique et environnementale. UN واعترف بأن من الصعب الإيفاء بالتزامات نزع السلاح في الماضي بينما يجري السعي إلى تعزيز الأمن العالمي، وأكد على الحاجة إلى تحسين التكنولوجيا النووية القادرة على كفالة السلامة العامة والبيئية.
    Il faudrait s'attacher avec rigueur à garantir la sécurité de tous les produits financiers, à appliquer des normes plus strictes aux fonds spéculatifs et à placer les agences de notation financière sous gestion et contrôle internationaux. UN ويجب القيام بصورة صارمة بمتابعة كفالة السلامة لجميع المنتجات المالية، وتطبيق معايير أكثر صرامة على صناديق المضاربة وإخضاع وكالات التصنيف للسيطرة والرقابة الدوليتان.
    Ce sont là des questions importantes si l'on veut assurer la sécurité et la prospérité des femmes et de leur famille. UN ومثل هذه القضايا مهمة بالنسبة إلى كفالة السلامة والأمن والرخاء للنساء ولأسرهن.
    La loi stipule de ce fait que les employeurs/entrepreneurs et les salariés doivent coopérer pour assurer la sécurité au travail. UN كما ينص القانون بنفس القدر على تعاون أرباب العمل/منظمي الأعمال والمستخدمين من أجل كفالة السلامة المهنية.
    Les gouvernements ont également pour responsabilité d'assurer la sécurité publique et sont tenus de garantir à leurs citoyens la sécurité humaine et le développement. UN وتتولى الحكومات أيضا مسؤولية كفالة السلامة العامة ولها مصلحة راسخة في توفير الأمن البشري وتحقيق التنمية لمواطنيها.
    Les participants ont passé en revue les problèmes rencontrés pour garantir la sûreté en matière de production d'électricité, notamment lorsqu'il s'agit de l'énergie nucléaire. UN وتم تناول مشاكل كفالة السلامة في توليد الطاقة، خاصة عند العمل بالطاقة النووية.
    À cet égard, le Sommet de Moscou a fait un important pas en avant en proposant des programmes spécifiques de coopération internationale en vue de garantir la sûreté de fonctionnement des centrales nucléaires. UN وفي هذا الصدد خطا مؤتمر قمة موسكــو خطوة هامة إلى اﻷمام بتقديمه برامج محددة للتعاون الدولي، في سبيل كفالة السلامة التشغيلية في المنشآت النووية لتوليد الطاقة.
    Séances d'information sur la gestion de la sécurité en présence de mines antipersonnel, en collaboration avec des organismes des Nations Unies, dans 3 zones de mission, y compris prestation de conseils pour la production de matériel de formation et de sensibilisation UN القيام بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة بتقديم إحاطات، في مناطق 3 بعثات، بشأن كفالة السلامة من الألغام الأرضية، بما في ذلك تقديم المشورة بشأن إنتاج مواد التدريب والتوعية
    La mise en place de mécanismes à cet effet {devrait} tenir compte de la nécessité d'assurer l'intégrité environnementale des MAAN et avoir pour but de parvenir à réduire les émissions aux moindres frais. UN و{ينبغي أن} يراعي إنشاء الآليات للمواءمة بين الدعم والإجراءات ضرورة كفالة السلامة البيئية لإجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وأن تهدف إلى تحقيق تخفيضات في الانبعاثات تتسم بالكفاءة من حيث التكاليف.
    Par conséquent, il faut assurer l'équilibre écologique et l'amélioration de la situation économique et sociale dans les régions montagneuses, pour le bien tant de leurs habitants, dont les intérêts et le bien-être sont en jeu, que des habitants des plaines. UN لذا، تستدعي الحاجة كفالة السلامة البيئية في المناطق الجبلية وتحسين القطاعين الاقتصادي والاجتماعي فيها، رفقا على حد سواء بسكان الجبال المعرضة فرص رزقهم ورفاههم للخطر وبسكان المناطق الواطئة.
    4. Décide que l'unité de sécurité de la MITNUH, sous l'autorité du Commandant de la force, garantira la sécurité et la liberté de mouvement du personnel des Nations Unies s'acquittant du mandat visé au paragraphe 2 ci-dessus; UN ٤ - يقرر أن يتولى العنصر اﻷمني للبعثة، تحت سلطة قائد القوة، كفالة السلامة وحرية التنقل ﻷفراد اﻷمم المتحدة القائمين بتنفيذ الولاية المبينة في الفقرة ٢ أعلاه؛
    En partenariat avec des organismes des Nations Unies, exposés sur la sécurité face aux mines terrestres dans 3 zones de mission et formulation de conseils sur l'élaboration de supports de formation et de sensibilisation UN القيام بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة بتقديم إحاطات، في مناطق 3 بعثات، بشأن كفالة السلامة من الألغام الأرضية، بما في ذلك إسداء المشورة بشأن إنتاج مواد التدريب والتوعية
    Dans ces utilisations, il faut toujours veiller à la sûreté et à la sécurité : l'Agence a un rôle important à jouer à cet égard, tout en reconnaissant que la responsabilité première en incombe aux États Membres. UN في أي من هذه الاستخدامات، تجب دوما كفالة السلامة والأمن: كان للوكالة الدولية دور هام في هذا الصدد، في الوقت الذي اعترفت فيه بالمسؤولية الرئيسية للدول الأعضاء.
    À défaut d'un tel mécanisme, les activités de ces sociétés pourraient nuire gravement au principe de l'État de droit et au bon fonctionnement d'une institution étatique démocratique chargée de veiller à la sécurité de la population conformément aux normes internationales dans le domaine des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN فبدون هذه الآلية، يمكن لأنشطة تلك الشركات أن تقوض على نحو خطير سيادة القانون وفعالية عمل مؤسسات الدولة الديمقراطية المسؤولة عن كفالة السلامة العامة وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus