"كفالة بقاء" - Traduction Arabe en Français

    • assurer la survie
        
    • garantir que
        
    • la survie de
        
    • veiller à ce que l
        
    • garantir la survie
        
    • de veiller à ce que
        
    • survie du
        
    • veiller à ce que les
        
    C'est aux gouvernements qu'incombe la responsabilité principale d'assurer la survie, les moyens de subsistance et la dignité de leurs citoyens. UN وتحتفظ الحكومات بالدور الرئيسي في كفالة بقاء مواطنيها وسبل عيشهم وصون كرامتهم.
    Nous pensons, comme le dit effectivement le rapport, que c'est aux gouvernements que continue d'incomber au premier chef la responsabilité d'assurer la survie, les moyens de subsistance et la dignité de leurs citoyens. UN ونتفق مع الفهم الوارد في التقرير بأن الحكومات تحتفظ بالدور الرئيسي في كفالة بقاء وسبل عيش مواطنيها وصون كرامتهم.
    Il a adopté un Plan d'action national pour les enfants, qui a notamment pour objet d'assurer la survie des enfants, de les protéger contre les maladies mortelles et d'améliorer l'état nutritionnel de la mère et de l'enfant. UN وقد اعتمدت خطة عمل أهدافها تشمل كفالة بقاء الأطفال وحمايتهم ضد الأمراض القاتلة وتحسين تغذية الأم والطفل.
    le Conseil supérieur de la magistrature pour ce qui est de résoudre les conflits de compétence et de garantir que, dans la pratique, ces crimes restent clairement hors de la compétence de la justice militaire. UN كما تشدد اللجنة على أهمية كفالة بقاء تلك الجرائم بصورة واضحة وفعلية خارج نطاق ولاية المحاكم العسكرية.
    Si on les examine de près, les appels lancés pour assurer la survie de la planète visent plutôt à assurer la survie du marché. UN أما الدعوات إلى تأمين بقاء كوكب الأرض، فهي ترمي بالأحرى، عند التمعن في المسألة، إلى كفالة بقاء السوق.
    Enfin, le rôle de l'Organisation des Nations Unies continuera d'être essentiel pour veiller à ce que l'Afrique demeure l'une des préoccupations mondiales. UN وختاماً، سيظل دور الأمم المتحدة محورياً في كفالة بقاء أفريقيا مدرجة في جدول الأعمال العالمي.
    Gardant à l'esprit qu'il est essentiel de garantir la survie culturelle de l'humanité tout en recherchant un développement axé sur l'être humain, UN وإذ نضع في الاعتبار ضرورة كفالة بقاء الثقافات اﻹنسانية في ظل السعي إلى تحقيق التنمية التي تهدف إلى خير الشعوب،
    C'est ainsi seulement que l'on pourra assurer la survie et l'épanouissement normal des enfants et des futures générations. UN وعندئذ فقط يمكن كفالة بقاء اﻷطفال واﻷجيال المقبلة وتطورها على النحو الصحيح.
    E. assurer la survie, la protection et le développement de l'enfant en Afrique 336 - 352 77 UN كفالة بقاء الطفل وحمايته ونمائه في افريقيا
    La protection de ces droits vise à assurer la survie et le développement permanent de l'identité culturelle, religieuse et sociale des minorités concernées, contribuant ainsi à enrichir l'édifice social dans son ensemble. UN وحماية هذه الحقوق موجهة نحو كفالة بقاء هوية اﻷقليات المعنية الثقافية والدينية والاجتماعية واستمرار تنميتها، مما يثري بنية المجتمع ككل.
    Le troisième principe est celui de la sécurité humaine, sujet que j'ai déjà abordé et qui a trait à tout ce qu'il faut faire pour assurer la survie, le bien-être et la dignité de l'homme. UN والمبدأ الثالث، يقوم على اﻷمن البشري، وهو موضوع تناولته من قبل، ويشير إلى جميع الجهود الرامية إلى كفالة بقاء البشر، ورفاههم، وكرامتهم.
    Nous espérons que grâce à la volonté de tous les États Membres, nous pourrons inaugurer ce nouveau siècle avec des mesures fortes propres à assurer la survie du genre humain, en leur assurant une vie de paix, la protection de notre environnement, la croissance économique et le développement durable. UN ونأمل أن يتسنى لنا، بتوافر حسن النية لدى جميع الدول اﻷعضاء، أن نبدأ القرن الجديد ممتلئين عزما بغية كفالة بقاء الجنس البشرى، فضلا عن العيش بسلام، وحماية بيئتنا، والنمو الاقتصادي، والتنمية المستدامة.
    Les mères se retrouvent de plus en plus souvent chefs de famille et ont besoin du soutien de l'État ou de la communauté dans laquelle elles vivent pour assurer la survie et l'éducation de leurs enfants. UN إن اﻷمهات يصبحن بشكل متزايد مسؤولات عن العائلات، وانهن بحاجة لمساندة الدولة أو المجتمع الذي يعشن فيه بغية كفالة بقاء أطفالهن وتعليمهم.
    Point 7. assurer la survie, la protection et le développement des enfants en Afrique UN البند ٧ - كفالة بقاء الطفل وحمايته ونمائه في افريقيا
    Le Comité souligne la responsabilité qu'a le Conseil supérieur de la magistrature pour ce qui est de résoudre les conflits de compétence et de garantir que, dans la pratique, ces crimes restent clairement hors de la compétence de la justice militaire. UN وتشدد اللجنة على مسؤولية المجلس الأعلى للقضاء عن تسوية حالات تنازع الاختصاص. كما تشدد اللجنة على أهمية كفالة بقاء تلك الجرائم بصورة واضحة وفعلية خارج نطاق ولاية المحاكم العسكرية.
    Le Comité souligne la responsabilité qu'a le Conseil supérieur de la magistrature pour ce qui est de résoudre les conflits de compétence et de garantir que, dans la pratique, ces crimes restent clairement hors de la compétence de la justice militaire. UN وتشدد اللجنة على مسؤولية المجلس الأعلى للقضاء فيما يتعلق بتسوية حالات تنازع الاختصاص. كما تشدد اللجنة على أهمية كفالة بقاء تلك الجرائم بصورة واضحة وفعلية خارج نطاق ولاية المحاكم العسكرية.
    La coopération mondiale, telle que la conçoit l'Union, signifie la solidarité entre les hommes pour garantir la survie de notre planète et sauvegarder l'avenir des générations qui nous succéderont. UN والتعاون العالمي، مثلما يفهمه الاتحاد اﻷوروبي، يعني التضامن البشري من أجل كفالة بقاء كوكبنا وضمان مستقبل اﻷجيال المقبلة.
    Il appartient au Directeur de la Division de la gestion et de l'administration de veiller à ce que l'ensemble des charges et engagements se rapportant au budget d'appui que le Conseil d'administration a approuvé ne dépasse pas le montant des crédits ouverts et ne devienne effectif qu'aux fins approuvées. UN يكون مدير شعبة التنظيم والإدارة مسؤولا عن كفالة بقاء جميع المصروفات والالتزامات المتعلقة بميزانية الدعم التي وافق عليها المجلس التنفيذي في حدود الاعتمادات، وعدم تكبدها والدخول فيها، على التوالي، إلا للأغراض المعتمدة.
    7. Décide également, compte tenu de la responsabilité susmentionnée du Secrétaire général de veiller à ce que les dépenses restent dans les limites des recettes, d'autoriser le Secrétaire général à transférer ou supprimer des postes, selon les besoins fonctionnels, et le prie de lui faire rapport à ce sujet tous les six mois, pour information; UN ٧ - تقرر أيضا، آخذة في اعتبارها مسؤولية اﻷمين العام التي تقدم ذكرها عن كفالة بقاء النفقات في حدود مستوى اﻹيرادات، أن تأذن لﻷمين العام بإعادة توزيع الوظائف أو إلغائها، طبقا للاحتياجات الوظيفية، وأن يقدم الى الجمعية العامة للعلم، تقريرا عن ذلك كل ستة أشهر؛
    Des stratégies devaient être mises en place pour veiller à ce que les résultats de projets conjoints de R—D n'échappent pas aux pays en développement. UN ويلزم وضع استراتيجيات تهدف إلى كفالة بقاء نتائج مشاريع البحث والتطوير المشتركة في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus