Le Gouvernement de l'île de Man a jugé qu'il n'y avait pas lieu de prendre des " mesures visant à assurer une répartition équitable des ressources alimentaires mondiales par rapport aux besoins " . | UN | ولا تجد حكومة جزيرة مان لزوماً لاتخاذ تدابير من أجل كفالة توزيع اﻹمدادات الغذائية العالمية توزيعاً منصفاً وفقاً للحاجة. |
La sélection a été effectuée en fonction de la disponibilité de la documentation et de manière à assurer une répartition géographique raisonnable. | UN | واُختيرت هذه التقارير على أساس الوثائق المتاحة وتوخي في ذلك الاختيار كفالة توزيع جغرافي معقول. |
4. Prie le Secrétaire général de faire diffuser aussi largement que possible la Déclaration et le Programme d'action de Vienne; | UN | ٤ - تطلب الى اﻷمين العام كفالة توزيع إعلان وبرنامج عمل فيينا على أوسع نطاق ممكن؛ |
12. À la suite de l'adoption de la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité imposant des sanctions à l'Iraq, le Gouvernement iraquien a mis en place un système spécial de rationnement visant à assurer la distribution de denrées alimentaires à tous les citoyens iraquiens, ainsi qu'aux autres Arabes et aux étrangers résidant en Iraq. | UN | ١٢ - عقب صدور قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٦٦١ )١٩٩٠( بفرض جزاءات على العراق، أنشأت حكومة العراق نظاما خاصا لتوزيع الحصص من أجل كفالة توزيع المواد الغذائية على كافة المواطنين العراقيين، وعلى العرب واﻷجانب المقيمين في العراق. |
La communauté internationale devrait veiller à ce que les avantages de l'intégration financière mondiale soient plus largement répartis. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يساعد على كفالة توزيع مزايا التكامل المالي العالمي على نطاق أوسع. |
3. Prie de nouveau le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour améliorer la composition du Secrétariat en faisant en sorte que la répartition géographique du personnel soit large et équitable dans tous les départements; | UN | 3 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يضاعف جهوده الرامية إلى تحسين تكوين الأمانة العامة من خلال كفالة توزيع جغرافي واسع وعادل للموظفين في الإدارات كافة؛ |
La Bibliothèque favorisera, dans la mesure du possible, l'accès des bibliothèques dépositaires aux bases de données des Nations Unies, de façon à assurer une distribution rapide, complète et économique des documents. | UN | وسيجري تشجيع إمكانية وصول المكتبات الوديعة إلى قواعد بيانات الأمم المتحدة، إن أمكن ذلك، من أجل كفالة توزيع الوثائق بصورة سريعة وتامة وفعالة من حيث التكاليف. |
197. En se fondant sur ces observations, l'Administrateur s'est déclaré fermement résolu à faire en sorte que les allocations de ressources de base et des autres ressources s'inspirent des mêmes principes directeurs, ce qui permettrait de mieux définir le recentrage du mandat du PNUD autour du développement humain durable. | UN | ٧٩١ - واستنادا إلى هذه التعليقات، أعرب مدير البرنامج عن عزمه القوي على كفالة توزيع الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية وفقا لنفس المبادئ التوجيهية، التي ستحدد بصورة أفضل بؤرة تركيز التنمية البشرية المستدامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Deux préoccupations ressortent : assurer une répartition plus équitable des ressources et créer des emplois. | UN | وهنا يبرز شاغلان في هذا الصدد: كفالة توزيع أكثر إنصافا للموارد وتوفير العمالة. |
En outre, dans un certain nombre de cas, les textes contiennent des dispositions conçues pour assurer une répartition géographique équilibrée entre leurs membres. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي عدد من الحالات، تضمن التشريع اﻵذن أحكاما ترمي إلى كفالة توزيع جغرافي أكثر توازنا لﻷعضاء. |
Ce faisant, elle a tenu compte de la nécessité d'assurer une répartition équitable de la charge de travail ainsi que des compétences des membres et de la répartition géographique entre eux. | UN | وقد راعت اللجنة في ذلك الحاجة إلى كفالة توزيع عبء العمل توزيعا عادلا، كما راعت الخبرة المتاحة لدى الأعضاء والتوزيع الجغرافي فيما بينهم. |
Quant à l'environnement, la protection de la diversité biologique, notamment des ressources génétiques, particulièrement importantes pour la Colombie, il importe d'assurer une répartition juste et équitable des bénéfices provenant de leur emploi. | UN | أما فيما يتعلق بالبيئة، فقالت إن حماية التنوع البيولوجي، ولاسيما الموارد الوراثية، هي ذات انطباق خاص على كولومبيا، ويجب كفالة توزيع عادل ومنصف للفوائد المستمدة من استعمالها. |
Comme l'Assemblée l'a reconnu, il importe d'assurer une répartition plus juste et plus équitable des possibilités de participer au processus d'attribution des marchés entre les pays développés et les pays en développement. | UN | ومن المهم، حسبما أدركت الجمعية العامة، كفالة توزيع أكثر عدالة وإنصافا لفرص الشراء بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Pour corriger les inégalités et les insuffisances du système, il ne suffira donc pas de restructurer les budgets, il faudra aussi entreprendre des réformes sociales majeures qui transforment les institutions publiques et incluent le secteur privé dans ce processus, de façon à assurer une répartition équitable des prestations. | UN | وهكذا، فإن إصلاح المظالم وأوجه القصور في النظام يعني أكثر من مجرد إعادة تشكيل الميزانيات حسب الاصلاحات الاجتماعية اﻷساسية التي تحدث تحولا في المؤسسات العامة وتشمل القطاع الخاص، بغية كفالة توزيع منصف للمكاسب. |
4. Prie le Secrétaire général de faire diffuser aussi largement que possible la Déclaration et le Programme d'action de Vienne; | UN | ٤ - تطلب الى اﻷمين العام كفالة توزيع إعلان وبرنامج عمل فيينا على أوسع نطاق ممكن؛ |
5. Prie le Secrétaire général de faire diffuser aussi largement que possible le texte de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne; | UN | ٥- تطلب إلى اﻷمين العام كفالة توزيع إعلان وبرنامج عمل فيينا على أوسع نطاق ممكن؛ |
5. Prie le Secrétaire général de faire diffuser aussi largement que possible la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et de publier le texte de la Déclaration dans la prochaine édition de Droits de l'homme : Recueil d'instruments internationaux; | UN | ٥ - تطلب الى اﻷمين العام كفالة توزيع اعلان وبرنامج عمل فيينا على أوسع نطاق ممكن وإدراج نص الاعلان في الطبعة التالية من " حقوق الانسان: مجموعة صكوك دولية " ؛ |
Introduction 12. À la suite de l'adoption de la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité imposant des sanctions à l'Iraq, le Gouvernement iraquien a mis en place un système spécial de rationnement visant à assurer la distribution de denrées alimentaires à tous les citoyens iraquiens, ainsi qu'aux autres Arabes et aux étrangers résidant en Iraq. | UN | ٢١ - عقب صدور قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٦٦١ )١٩٩٠( بفرض جزاءات على العراق، أنشأت حكومة العراق نظاما خاصا لتوزيع الحصص من أجل كفالة توزيع المواد الغذائية على كافة المواطنين العراقيين، وعلى العرب واﻷجانب المقيمين في العراق. |
12. À la suite de l'adoption de la résolution 661 (1990) du Conseil de sécurité imposant des sanctions à l'Iraq, le Gouvernement iraquien a mis en place un système spécial de rationnement visant à assurer la distribution de denrées alimentaires à tous les citoyens iraquiens, ainsi qu'aux autres Arabes et aux étrangers résidant en Iraq. | UN | ٢١ - عقب صدور قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٦٦١ )١٩٩٠( بفرض جزاءات على العراق، أنشأت حكومة العراق نظاما خاصا لتوزيع الحصص من أجل كفالة توزيع المواد الغذائية على كافة المواطنين العراقيين، وعلى العرب واﻷجانب المقيمين في العراق. |
L'un des devoirs essentiels du Secrétariat est de veiller à ce que les documents soient distribués à temps afin que les États Membres puissent en débattre et parvenir à des conclusions mûrement réfléchies. | UN | وأشار قائلا إن أحد الواجبات اﻷساسية لﻷمانة العامة هو كفالة توزيع الوثائق في الوقت المناسب حتى تتمكن الدول اﻷعضاء من مناقشتها والتوصل إلى استنتاجات مدروسة. |
Le Corps commun appelle aussi l'attention sur la résolution 57/305 par laquelle l'Assemblée générale a prié à nouveau le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour améliorer la composition du Secrétariat en faisant en sorte que la répartition géographique du personnel soit large et équitable dans tous les départements. | UN | وتلفت وحدة التفتيش المشتركة النظر كذلك إلى القرار 57/305، والذي كررت فيه الجمعية طلبها إلى الأمين العام بمضاعفة جهوده الرامية إلى تحسين تكوين الأمانة ا لعامة من خلال كفالة توزيع جغرافي واسع وعادل للموظفين في الإدارات كافة. |
Le respect accru par les donateurs des principes de < < bonne donation > > , qui tiennent compte de la nécessité d'allouer des fonds en fonction des besoins, aideront à assurer une distribution plus équitable des ressources. | UN | ومما يساعد على كفالة توزيع الموارد بصورة أعدل زيادة التزام المانحين بمبادئ العطاء الصالح التي تعترف بأهمية تناسب التمويل مع الاحتياجات. |
197. En se fondant sur ces observations, l'Administrateur s'est déclaré fermement résolu à faire en sorte que les allocations de ressources de base et des autres ressources s'inspirent des mêmes principes directeurs, ce qui permettrait de mieux définir le recentrage du mandat du PNUD autour du développement humain durable. | UN | ٧٩١ - واستنادا إلى هذه التعليقات، أعرب مدير البرنامج عن عزمه القوي على كفالة توزيع الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية وفقا لنفس المبادئ التوجيهية، التي ستحدد بصورة أفضل بؤرة تركيز التنمية البشرية المستدامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |