"كفالة حق" - Traduction Arabe en Français

    • garantir le droit
        
    • assurer le droit
        
    • garantir à
        
    • garantie du droit
        
    • de garantir
        
    • que le droit
        
    L'un des besoins les plus concrets est la nécessité de garantir le droit de chaque enfant à la vaccination contre les maladies infantiles mortelles. UN وثمة حاجة هامة تتمثل في كفالة حق كل طفل في أن يتحصن ضد أمراض الأطفال الفتاكة.
    garantir le droit des femmes aux prestations sociales et familiales UN 13-2 كفالة حق المرأة في الاستحقاقات الاجتماعية والعائلية
    Ce projet dépend de la possibilité de garantir le droit des adolescents à recevoir un soutien familial et communautaire, en particulier dans le cas des adolescents privés de liberté. UN ويتوقف هذا المشروع على كفالة حق المراهقين في تلقّي دعم أسري وجماعي، ولا سيما في حالات المراهقين المحرومين من حريتهم.
    Dans les régions touchées par l'instabilité et les conflits, assurer le droit à la vie et au développement demeure une entreprise ardue et de longue haleine. UN وفي المناطق التي تتسم بعدم الاستقرار والنزاعات، لا تزال كفالة حق الناس في الحياة والتنمية تمثل نضالا طويلا وشاقا.
    Il est extrêmement important de garantir à ces populations qui vivent de la pêche leurs droits d'accès à des ressources halieutiques gérées pour durer. UN ومن المهم للغاية كفالة حق مضمون لهذه المجتمعات في الحصول على موارد سمكية تدار بصورة مستدامة.
    La garantie du droit à une participation réelle et constructive à la prise de décisions par les personnes vivant dans la pauvreté est donc une condition préalable à l'élimination de la discrimination et la pauvreté. UN ومن الضروري، بناء على ذلك، كفالة حق الأشخاص الذين يعانون من الفقر في المشاركة الفعالة والفعلية في اتخاذ القرارات باعتبار ذلك شرطا مسبقا لا غنى عنه للقضاء على التمييز والفقر.
    vii) Afin de garantir le droit à la vie privée des victimes, obliger tous les FAI à bloquer l'accès aux sites qui contiennent des images d'enfants exploités sexuellement; UN `7` أن يلزم جميع مقدمي خدمات الإنترنت بمنع الاطلاع على المواقع التي تتضمن صور الأطفال المستغلين جنسياً، وذلك بغية كفالة حق الضحايا في حرمة خصوصياتهم؛
    Ce texte s'efforce de garantir le droit qu'a le prévenu de ne pas être obligé de témoigner contre lui-même en éliminant la possibilité d'avoir recours aux aveux extrajudiciaires comme mode de preuve. UN ويسعى النص المشار اليه الى كفالة حق المتهم في عدم إلزامه بالاعتراف على نفسه، وإلغاء امكانية اعتبار الاعتراف خارج نطاق القضاء دليلا.
    L'Union appelle le Gouvernement, aux niveaux national et local, à garantir le droit au retour des réfugiés et des personnes déplacées et à veiller au respect de l'État de droit, au traitement équitable de tous les citoyens, indépendamment de leur origine ethnique, ainsi qu'à la protection des minorités. UN ويناشد الاتحاد الحكومة على المستويين القومي والمحلي، كفالة حق اللاجئين والمشردين في العودة، واحترام سيادة القانون، والمعاملة المنصفة لجميع المواطنين بغض النظر عن اﻷصل العرقي، وحماية اﻷقليات.
    Par ailleurs, il faudrait ordonner la levée de tous les barrages militaires existant sur les routes et la suppression des visas ou autorisations exigés pour sortir du territoire ou se déplacer à l'intérieur du pays, de façon à garantir le droit à la libre circulation des personnes. UN وينبغي أيضا إصدار أمر بإزالة الحواجز العسكرية على الطرق في غينيا الاستوائية، وإلغاء الحاجة إلى الحصول على تأشيرة أو إذن لمغادرة إقليم البلد أو التنقل داخله، وذلك بغية كفالة حق الفرد في حرية التنقل.
    Dans le District fédéral, il a été décidé, à partir des élections de 2000, d'utiliser ce type de dispositifs pour garantir le droit de vote des personnes handicapées. UN 224- واعتمدت في المقاطعة الاتحادية، منذ انتخابات عام 2006، اتفاقات ترمي إلى كفالة حق التصويت للأشخاص ذوي الإعاقة من خلال تعديلات مثل المذكورة أعلاه.
    Un des objectifs de la PNSFER est de garantir le droit d'accès légitime de l'ensemble des acteurs ruraux au foncier, dans une dynamique de développement rural durable, de lutte contre la pauvreté et de promotion de l'équité et de la légalité; UN ومن أهداف هذه السياسة الوطنية كفالة حق مجموع الناشطين الريفيين في الحصول المشروع على الأرض، في إطار من التنمية الريفية المستدامة، ومكافحة الفقر، وتعزيز المساواة والشرعية؛
    En effet il a dû trouver un équilibre entre la nécessité de garantir le droit à la vie de ses citoyens et la volonté de ne pas causer un tort injustifié aux résidents palestiniens des territoires. UN واضطرت في الواقع إلى أن تجد توازناً بين ضرورة كفالة حق مواطنيها في الحياة والعزم على عدم التسبب بأضرار لا مبرر لها للمقيمين الفلسطينيين في الأراضي.
    Ensemble, nous pouvons garantir le droit de toute personne à une existence conforme à sa dignité d'humain, et garantir le droit des générations futures à la croissance, au développement et à leur propre contribution à l'histoire de la civilisation humaine. UN وبالعمل معا يمكننا كفالة حق كل فرد في العيش متمتعا بالكرامة الإنسانية، وحق الأجيال القادمة في النمو والتنمية والإسهام في تاريخ الحضارة الإنسانية.
    La loi vise à garantir le droit des Sâmes à un procès équitable et à une bonne administration de la justice, quelle que soit la langue qu'ils parlent, et à protéger leurs droits linguistiques sans qu'ils aient expressément besoin de les invoquer. UN ويتمثل هدف هذا القانون في كفالة حق الصاميين في الحصول على محاكمة نزيهة وإدارة جيدة، بصرف النظر عن اللغة المستخدمة، وكفالة الحقوق اللغوية للصاميين، دون اضطرارهم بصفة خاصة لممارسة هذه الحقوق.
    Un Service d'aide juridique aux autochtones est constitué au sein du Service d'aide juridique de la Cour suprême de justice afin de garantir le droit des autochtones à la défense. UN سعيا إلى كفالة حق الشعوب الأصلية في الدفاع عن نفسها، ينشأ مكتب أمين المظالم للشعوب الأصلية، ضمن نظام مكتب أمين المظالم في محكمة العدل العليا.
    assurer le droit des enfants à l'éducation, à la santé et au développement constitue le meilleur investissement qu'une société peut faire. UN وأفضل استثمار يمكن أن يقوم به أي مجتمع هو كفالة حق الطفل في التعليم والرعاية الصحية والنماء.
    D'assurer le droit qu'à toute personne de former des syndicats et de s'y affilier et le droit de constituer des fédérations ou des organisations; UN - كفالة حق كل شخص في تكوين النقابات أو الاشتراك فيها وكذا حق إنشاء الاتحادات والمنظمات؛
    6. Différentes dispositions internationales et régionales témoignent d'un consensus général quant à la nécessité de garantir à tous le droit à la science. UN 6- تدل مختلف الأحكام الدولية والإقليمية على وجود إجماع واسع النطاق بشأن ضرورة كفالة حق الجميع في العلم.
    33. Parmi ces normes figurent l'indépendance et l'impartialité des juges, la garantie du droit de recours juridictionnel à toute personne, sans distinction, l'existence de plusieurs degrés de juridiction, des audiences publiques et le droit d'être assisté par un avocat. UN 33- استقلال وحياد القاضي؛ كفالة حق اللجوء للقضاء للجميع بدون تمييز؛ مجانية القضاء للجميع وبدون تمييز؛ تعدد درجات التقاضي؛ علانية الجلسات وحق الاستعانة بمحام خاص.
    Soulignant que le droit de chacun d'avoir accès à la justice constitue un point de départ important pour le renforcement de l'état de droit par l'administration de la justice, UN وإذ يشدد على أن كفالة حق الجميع في الوصول إلى القضاء يشكل أساساً مهماً لتكريس سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus