"كفالة حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Français

    • garantir les droits de l'homme
        
    • respect des droits de l'homme
        
    • garantir les droits fondamentaux
        
    • garantir les droits humains
        
    • garantie des droits de l'homme
        
    • garantie des droits humains
        
    • à garantir les droits
        
    • les droits fondamentaux de
        
    • respect des droits fondamentaux
        
    40. À sa quatorzième session, le Conseil des droits de l'homme a adopté une résolution sur le rôle de la prévention pour garantir les droits de l'homme. UN 40 - واختتم قائلا إن مجلس حقوق الإنسان اعتمد في دورته الرابعة عشرة قرارا بشأن دور المنع في كفالة حقوق الإنسان.
    64. L'Inde avait conscience des difficultés et des contraintes auxquelles l'Angola faisait face pour garantir les droits de l'homme au sortir d'une longue guerre civile. UN 64- وسلمت الهند بالتحديات والمعوقات التي تواجهها أنغولا في كفالة حقوق الإنسان غداة حرب أهلية طويلة.
    96. On ne pourra garantir le respect des droits de l'homme sans développement économique. UN 96 - واختتم قائلا إنه لا يمكن كفالة حقوق الإنسان بدون تنمية اقتصادية.
    Par ailleurs, les progrès réalisés en vue d'un règlement du conflit ne sont pas allés de pair avec une amélioration du respect des droits de l'homme. UN ولم يحدث توفيق بين التقدم المحرز في تسوية النزاع والتقدم في مجال كفالة حقوق الإنسان.
    Si garantir les droits fondamentaux des femmes relève de la responsabilité collective, la responsabilité première incombe aux États. UN وعلى الرغم من أن كفالة حقوق الإنسان للمرأة مسؤولية جماعية، فإن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الدول.
    garantir les droits humains et les libertés fondamentales des femmes UN كفالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة
    Article 3 - garantie des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN المادة 3 كفالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية
    La garantie des droits humains dépend de la protection des droits structurels et catégoriels, en particulier des femmes et des enfants. UN وتتوقف كفالة حقوق الإنسان على حماية الحقوق الهيكلية وحقوق فئات معينة، لا سيما النساء والأطفال.
    Le rapport a permis au Nicaragua d'identifier ses forces mais aussi les faiblesses auxquelles il lui fallait remédier pour garantir les droits de l'homme de tous les Nicaraguayens. UN وقد أتاح التقرير لنيكاراغوا تحديد كل من نواحي القوة والقصور التي يتعين التغلب عليها من أجل كفالة حقوق الإنسان لجميع النيكاراغويين.
    En outre, nous devons nous efforcer de garantir les droits de l'homme, la démocratie et la bonne gouvernance en créant un environnement social permettant à chacun de réaliser tout son potentiel. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن نسعى إلى كفالة حقوق الإنسان والديمقراطية والحكم السليم بتهيئة بيئة اجتماعية تمكِّن كل إنسان من تحقيق أقصى إمكاناته.
    L'Organisation des Nations unies a été créée pour répandre l'espoir de liberté, lutter contre la pauvreté et la maladie, et garantir les droits de l'homme et la dignité à tous les peuples de la planète. UN فقد أنشئت الأمم المتحدة لنشر الأمل في الحرية ومحاربة الفقر والمرض، وللمساعدة في كفالة حقوق الإنسان وحفظ كرامة جميع الناس في العالم.
    Ce mécanisme devrait donner aux États la possibilité d'évaluer l'incidence de leurs politiques destinées à garantir les droits de l'homme des citoyens, et d'évaluer les défis, les difficultés et les principales réalisations dans ce domaine. UN وينبغي أن تتيح هذه الآلية للدول فرصة لتقييم أثر سياساتها العامة من أجل كفالة حقوق الإنسان لمواطنيها، وأيضا لتقييم التحديات والصعوبات والمنجزات الرئيسية في هذا المجال.
    Ma délégation souhaite appeler l'attention sur le fait qu'Israël, en tant que signataire des dispositions pertinentes de la quatrième Convention de Genève, qui énonce les responsabilités d'une puissance occupante, ne peut pas juridiquement ou moralement se décharger de ses obligations de garantir les droits de l'homme fondamentaux du peuple palestinien soumis à son occupation. UN ويود وفدي أن يسترعي الاهتمام إلى أن إسرائيل، بوصفها موقعة على الأحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف الرابعة، التي تنص على مسؤوليات السلطة القائمة بالاحتلال، لا يسعها قانونيا أو أخلاقيا أن تنأى بنفسها عن تحمل مسؤولياتها إزاء كفالة حقوق الإنسان الرئيسية للشعب الرازح تحت احتلالها.
    Pour que le maintien de l'ordre soit véritablement source de sécurité, il doit être assuré dans le respect des droits de l'homme pour tous, y compris les suspects et les victimes. UN وتوخياً لتحقيق الأمن، يجب أن تراعي أنشطة الشرطة كفالة حقوق الإنسان للجميع، بمن في ذلك المشتبه فيهم والضحايا.
    Mais elles pouvaient jouer un rôle important dans le respect des droits de l'homme, qu'elles devaient respecter elles-mêmes. UN غير أنه يمكن أن يضطلع بدور مهم في كفالة حقوق الإنسان ويجب عليه احترامها.
    Il convient d'attacher la plus grande importance aux principes d'objectivité, de non-sélectivité et de transparence si l'on veut promouvoir et encourager le respect des droits de l'homme. UN 20 - ويجب إيلاء مبادئ الموضوعية وعدم الانتقائية والشفافية أهمية قصوى في التشجيع على كفالة حقوق الإنسان.
    Les membres du Conseil ont exhorté toutes les parties à assurer le respect des droits de l'homme et la sécurité de tous les réfugiés déplacés, ainsi que la sécurité du personnel humanitaire déployé dans la sous-région. UN وحث أعضاء المجلس جميع الأطراف على كفالة حقوق الإنسان لجميع اللاجئين والمشردين داخليا وأمنهم فضلا عن أمن أفراد المنظمات الإنسانية العاملين في المنطقة الفرعية.
    Combattre la pauvreté est la première chose à faire pour garantir les droits fondamentaux de chacun. UN ومكافحة الفقر أهم مهمة ترمي إلى كفالة حقوق الإنسان للجميع.
    Il s'agit de garantir les droits humains des femmes et des filles et leur démarginalisation. UN والمساواة بين الجنسين تعني كفالة حقوق الإنسان للنساء والفتيات، فضلا عن تمكينهن.
    Article 3 - garantie des droits de l'homme et des libertés fondamentales (§26 à 79) 26-97 7 UN المادة 3- كفالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية 26-97 8
    Assurer l'égalité des sexes, c'est garantir le respect des droits fondamentaux et l'autonomisation des femmes et des jeunes filles. C'est donc un objectif important en soi. UN وتعني المساواة بين الجنسين كفالة حقوق الإنسان والتمكين للنساء والفتيات، وبالتالي فهو هدف هام في حد ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus