"كفالة حماية حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • assurer la protection des droits de l
        
    • garantir la protection des droits de l
        
    • de garantir la protection des droits
        
    • veiller à protéger les droits
        
    • assurer la protection des droits des
        
    • veiller à ce que les droits des
        
    • garantir la protection des droits des
        
    • mieux garantir la protection des droits
        
    Il faut assurer la protection des droits de l'homme et lutter contre l'impunité. UN ومن الضروري كفالة حماية حقوق الإنسان وتجنب الإفلات من العقاب.
    Les gouvernements ont été incités à assurer la protection des droits de l'homme des migrants et de leur dignité, quel que soit leur statut juridique. UN وتحث الحكومات على كفالة حماية حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    Il a exhorté l'État examiné à assurer la protection des droits de l'enfant et l'a prié de prendre des mesures pour garantir la liberté de la presse en s'inspirant des meilleures pratiques internationales. UN ودعت الدولة موضوع الاستعراض إلى كفالة حماية حقوق الطفل، ودعتها إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان حرية الصحافة وفقاً لأفضل الممارسات الدولية.
    Le Gouvernement s'est efforcé, par plusieurs décrets, de garantir la protection des droits de l'homme dans la législation interne. UN في حين أن الحكومة قد سعت من خلال سن مختلف المراسيم إلى كفالة حماية حقوق الإنسان في القوانين المحلية.
    Il l'encourage également à veiller à protéger les droits des femmes vivant en concubinage, en particulier ceux qui se rapportent aux biens acquis dans le cadre d'une relation de ce type. UN وتشجع أيضا الدولة الطرف على كفالة حماية حقوق المرأة في علاقات المعاشرة، وخاصة حقوقها فيما تجري حيازته من ممتلكات خلال تلك العلاقات.
    Malgré cela, les efforts visant à assurer la protection des droits des personnes privées de liberté se heurtent encore à des difficultés. UN ورغم ذلك، لا تزال هناك صعوبات تعوق الجهود الرامية إلى كفالة حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Elle a apprécié les mesures destinées à assurer la protection des droits de l'enfant, et accueilli avec satisfaction le fait que les droits des minorités nationales soient définis et réglementés par la Constitution et la législation. UN وأعربت أوكرانيا عن تقدريها للتدابير الرامية إلى كفالة حماية حقوق الأطفال. ورحبت أوكرانيا بكون حقوق الأقليات الوطنية محددة ومنظمة في الدستور والقانون.
    Il a été proposé que les pays d'origine envisagent d'entrer conjointement en rapport avec les pays de destination, dans le cadre d'une approche collective afin de renforcer leur capacité d'assurer la protection des droits de l'homme des migrants. UN واقترح أن تدرس البلدان المرسلة أسلوب التشارك في الاتصال ببلدان المقصد، نظرا إلى أن النهج الجماعي يمكن أن يزيد من قدرتها على كفالة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Compte tenu de la dimension régionale du conflit et des répercussions de la crise du Darfour au Tchad, le déploiement de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) devrait également compléter les efforts déployés par la communauté internationale pour assurer la protection des droits de l'enfant au Tchad, au Soudan et dans l'ensemble de la sous-région. UN وفيما يتعلق بالبعد الإقليمي للنزاع وتأثير أزمة دارفور غير المباشر في تشاد، فيتوقع أيضا أن تكون العملية المختلطة بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة في دارفور مكملة لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى كفالة حماية حقوق الأطفال في تشاد والسودان والمنطقة دون الإقليمية بكاملها.
    Légalité de toutes les mesures prises par un État aux fins d'assurer la protection des droits de l'homme contre le terrorisme, y compris leur conformité aux obligations correspondantes en droit international, notamment dans le domaine des droits de l'homme. UN 4 - مشروعية جميع التدابير التي تتخذها الدولة من أجل كفالة حماية حقوق الإنسان من الإرهاب، بما في ذلك اتفـاق هذه التدابير والتزامات القانون الدولي ذات الصلة، بما يشمـل ميدان حقوق الإنسان.
    Possibilité d'une dérogation provisoire, conformément au droit international, à certaines obligations dans le domaine des droits de l'homme aux fins d'assurer la protection des droits de l'homme contre le terrorisme. UN 6 - إمكانيـة التراجـع مؤقتا، وفقا للقانون الدولي، عن بعض الالتزامات في ميدان حقوق الإنسان، بغرض كفالة حماية حقوق الإنسان من الإرهاب.
    20. Le Comité tient à souligner que, puisque le premier devoir des États parties est d'assurer la protection des droits de l'enfant, ces derniers doivent s'abstenir de soumettre les enfants à des dépistages obligatoires en toutes circonstances et les protéger contre ces pratiques. UN 20- وتود اللجنة أن تؤكد أنه لما كان واجب الدول الأطراف يتمثل أولاً وقبل كل شئ في كفالة حماية حقوق الطفل، فعليها أن تمتنع عن إجبار الأطفال على إجراء الاختبار الخاص بالفيروس/الإيدز في جميع الظروف وأن تحميهم من التزام الخضوع لـه.
    20. Le Comité tient à souligner que, puisque le premier devoir des États parties est d'assurer la protection des droits de l'enfant, ces derniers doivent s'abstenir de soumettre les enfants à des dépistages obligatoires en toutes circonstances et les protéger contre ces pratiques. UN 20- وتود اللجنة أن تؤكد أنه لما كان واجب الدول الأطراف يتمثل أولاً وقبل كل شيء في كفالة حماية حقوق الطفل، فعليها أن تمتنع عن إجبار الأطفال على إجراء الاختبار الخاص بالفيروس/الإيدز في جميع الظروف وأن تحميهم من التزام الخضوع لـه.
    Il n'en demeure pas moins que la société civile nationale et la communauté des droits de l'homme n'ont que peu confiance en la capacité du pouvoir judiciaire soudanais à garantir la protection des droits de l'homme au Soudan. UN لكن لوحظ تدني مستوى ثقة المجتمع المدني وجماعات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني، في قدرة الهيئة القضائية على كفالة حماية حقوق الإنسان في البلد.
    Le Gouvernement considère que la loi de 2002 sur la répression du terrorisme contient en la matière des dispositions suffisantes pour garantir la protection des droits de l'homme et le respect des obligations internationales. UN وترى الحكومة أن قانون قمع الإرهاب الصادر في عام 2002 يتضمّن طائفة من الضمانات الإجرائية الهادفة إلى كفالة حماية حقوق الإنسان والوفاء بالالتزامات الدولية على النحو المناسب.
    Il appartient à toutes les parties de garantir la protection des droits de l'homme. UN 116 - وتتحمل جميع الأطراف مسؤولية كفالة حماية حقوق الإنسان.
    46. La loi de 2010 relative à la Commission du service enseignant a été adoptée afin de garantir la protection des droits des enseignants dans le but ultime d'améliorer le niveau d'éducation dans le pays. UN 46- وسُنّ قانون لجنة خدمات التدريس لعام 2010 من أجل كفالة حماية حقوق المعلمين ليتحقق في نهاية المطاف هدف تحسين مستوى التعليم في سيراليون.
    Il l'encourage également à veiller à protéger les droits des femmes vivant en concubinage, en particulier ceux qui se rapportent aux biens acquis dans le cadre d'une relation de ce type. UN وتشجع أيضا الدولة الطرف على كفالة حماية حقوق المرأة في علاقات المعاشرة، وخاصة حقوقها فيما تجري حيازته من ممتلكات خلال تلك العلاقات.
    Il convient d'assurer la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, ainsi que le prévoit le droit international. UN وينبغي كفالة حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام وفقا للقوانين الدولية ذات الصلة.
    Les participants à la table ronde sont convenus de veiller à ce que les droits des enfants soient protégés, respectés et appliqués. UN واتفق المشاركون في المائدة المستديرة على كفالة حماية حقوق الأطفال واحترامها وإعمالها.
    Les autorités serbes devraient déléguer à l’échelon de la communauté en Voïvodine un plus grand pouvoir de décision dans les questions d’intérêt local, telles que le contenu des programmes scolaires et le choix des administrateurs des écoles, afin de mieux garantir la protection des droits des minorités. UN وينبغي أن تعيد السلطات الصربية قدرا أكبر من صلاحيات اتخاذ القرارات في المسائل ذات اﻷهمية المحلية، مثل محتوى المناهج المدرسية واختيار المديرين التعليميين، إلى مستوى المجتمع المحلي في فويفودينا من أجل كفالة حماية حقوق اﻷقليات بقدر أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus