Le 31 mai 2013, la juge Andrésia Vaz (Sénégal) a démissionné de son poste de juge permanent à la Chambre d'appel. | UN | أما القاضية أندريسيا فاز (السنغال) فقد استقالت من منصبها كقاض دائم في دائرة الاستئناف في 31 أيار/مايو 2013. |
À ce sujet, je tiens à vous informer que le juge Asoka Gunawardana, ressortissant sri-lankais, a démissionné de sa charge de juge permanent au Tribunal pénal international pour le Rwanda, démission qui a pris effet le 30 juin 2004. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبلغكم بأن القاضي أسوكا غوناواردانا، وهو من رعايا سري لانكا، قد استقال من منصبه كقاض دائم في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، اعتبارا من 30 حزيران/يونيه 2004. |
Le juge Tuzmukhamedov a rejoint le Tribunal en qualité de juge permanent en septembre 2009. | UN | وقد انضم القاضي توزموخامدوف إلى المحكمة كقاض دائم في أيلول/سبتمبر 2009. |
Je souhaite vous informer que M. Wolfgang Schomburg, de nationalité allemande, a résigné ses fonctions de juge permanent du Tribunal, cette démission prenant effet au 18 novembre 2008. | UN | وأود أن أبلغكم بأن القاضي فولفغانغ شومبورغ، وهو من رعايا ألمانيا، قد استقال من منصبه كقاض دائم في المحكمة، اعتبارا من 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
À cet égard, je tiens à vous faire savoir que le juge Lloyd George Williams, ressortissant de Saint-Kitts-et-Nevis, a démissionné de sa charge de juge permanent au Tribunal, démission qui a pris effet le 31 mars 2004. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبلغكم أن القاضي لويد جورج ويليامز، الذي هو من مواطني سانت كيتس ونيفيس، قد استقال من منصبه كقاض دائم بالمحكمة الدولية لرواندا، اعتبارا من 31 آذار/مارس 2004. |
À ce sujet, je tiens à vous informer que le juge Asoka Gunawardena, ressortissant sri-lankais, a démissionné de sa charge de juge permanent au Tribunal pénal international pour le Rwanda, démission qui a pris effet le 30 juin 2004. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبلغكم أن القاضي أسوكا غوناواردينا، وهو من مواطني سري لانكا، قد استقال من منصبه كقاض دائم في المحكمة الدولية، اعتبارا من 30 حزيران/ يونيه 2004. |
Je voudrais vous informer à ce propos que M. Lloyd George Williams, de nationalité kittitienne et névicienne, a démissionné de son poste de juge permanent au Tribunal pénal international pour le Rwanda, avec effet au 31 mars 2004. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبلغكم بأن القاضي لويد جورج وليامز، وهو من رعايا سانت كيتس ونيفيس، قد استقال من منصبه كقاض دائم في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، اعتبارا من 31 أيار/مايو 2004. |
À ce propos, j'ai le regret de vous informer que M. Mansoor Ahmed, de nationalité pakistanaise, a démissionné de son poste de juge permanent au Tribunal pénal international pour le Rwanda, avec effet au 20 mai 2003. | UN | وفي هذا الصدد، يؤسفني أن أبلغكم بأن السيد منصور أحمد، وهو من مواطني باكستان، قد استقال من منصبه كقاض دائم في المحكمة الدولية لرواندا اعتبارا من 20 أيار/ مايو 2003. |
À ce propos, j'ai le regret de vous informer que M. Mansoor Ahmed, de nationalité pakistanaise, a démissionné de son poste de juge permanent au Tribunal pénal international pour le Rwanda, avec effet au 20 mai 2003. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبلغكم بأن السيد منصور أحمد، وهو من رعايا باكستان، قد استقال من منصبه كقاض دائم في المحكمة الدولية لرواندا، اعتبارا من 20 أيار/مايو 2003. |
Le juge Amin El Mahdi (Égypte) n'a pas été réélu en tant que juge permanent, et le juge Florence Ndepele Mwachande Mumba (Zambie) n'était pas candidate à un nouveau mandat. | UN | ولم تجر إعادة انتخاب القاضي أمين مهدي (مصر) كقاض دائم بالمحكمة، كما لم تترشح القاضية فلورانس انديبيلي مواشاندي مومبا (زامبيا) لولاية جديدة. |
Il est demandé que le juge Dennis Byron (moi-même) soit autorisé à cesser d'exercer ses fonctions de juge permanent du Tribunal à compter du prononcé du jugement dans l'affaire Karemera et consorts et à siéger à temps partiel à partir du 1er septembre 2011 et jusqu'à la date dudit jugement tout en exerçant d'autres fonctions judiciaires. | UN | تطلب إجازة للقاضي دنيس بايرون (أنا نفسي) لترك منصبه كقاض دائم في المحكمة عند إصدار الحكم في قضية Karemera et al. والعمل بشكل غير متفرغ اعتبارا من 1 أيلول/سبتمبر 2011 حتى تاريخ ذلك الحكم، والعمل في الوقت نفسه في وظيفة قضائية أخرى. |
Le Conseiller juridique a également indiqué qu'en application du même paragraphe, les candidats ne devaient pas avoir la même nationalité qu'un juge qui était membre de la Chambre d'appel du Tribunal pénal international pour le Rwanda et qui avait été élu ou nommé juge permanent du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie en application de l'article 13 bis du Statut de ce tribunal. | UN | كما أشار المستشار القانوني إلى أنه لا يجوز، وفقا للفقرة 1 (ب) من المادة 12 مكررا من النظام الأساسي، أن ينتمي أحد المرشحين لنفس الجنسية التي ينتمي إليها أي قاض عضو في دائرة الاستئناف بالمحكمة الدولية لرواندا وانتخب أو عين كقاض دائم في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وفقا للمادة 13 مكررا من النظام الأساسي لتلك لمحكمة. |
Le Juge Amin El Mahdi (Égypte) n'a pas été réélu en tant que juge permanent du Tribunal et le Juge Florence Ndepele Mwachande Mumba (Zambie) n'était pas candidate à un nouveau mandat. Ils seront remplacés en novembre 2005 par les Juges Christine Van den Wyngaert (Belgique) et Bakone Melema Moloto (Afrique du Sud), actuellement juges ad litem et qui ont également été élus en novembre 2004. | UN | ولم تجر إعادة انتخاب القاضي أمين المهدي (مصر) كقاض دائم بالمحكمة، كما لم تترشح القاضية فلورانس انديبيلي مواشاندي مومبا (زامبيا) لإعادة الانتخاب؛ وسيتم استبدالهما في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 بالقاضيين بالنيابة المخصصين حالياً وهما القاضية كريستين فان دين فينغيرت (بلجيكا) والقاضي باكوني ميلينا مولوتو (جنوب أفريقيا)، اللذين انتخبا كذلك في تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |