:: Nomination à des postes de juge et de procureur de 20 magistrats nouvellement formés | UN | :: تعيين 20 من القضاة الذين تم تدريبهم حديثا كقضاة أو مدعين |
Le droit d'un juge de prendre sa retraite, de se faire muter ou d'être affecté à une autre tâche, d'être révoqué ou de démissionner; | UN | حق القضاة في التقاعد والنقل أو الانتقال إلى عمل آخر، والإقالة من وظيفتهم أو الإعفاء من منصبهم كقضاة بناءً على طلبهم؛ |
Le fait de nommer ces trois juges ad litem aux fonctions de juge permanent n'aurait pratiquement aucune incidence financière. | UN | ولن يكون لتعيين ثلاثة قضاة مخصصين كقضاة دائمين على هذا النحو أي آثار مالية تقريبا. |
Le Conseil ne peut pas non plus recourir au vivier des juristes qui ont exercé pendant des dizaines d'années comme juges à temps partiel. | UN | ولا يمكن للمجلس أيضاً الاعتماد على مجموعة المحامين الذين عملوا على مدى عقود من الزمن كقضاة بدوام جزئي. |
Lorsque les lords juristes siègent en tant que juges, ils exercent des fonctions judiciaires à la Chambre des lords. | UN | وعندما يشغل لوردات القانون مقاعد كقضاة فهم يمارسون مهام قضائية في مجلس اللوردات. |
Établissement de la liste des candidats aux charges de juges au Tribunal international pour le Rwanda. | UN | وضع قائمة بأسماء المرشحين للعمل كقضاة في المحكمة الدولية لرواندا. |
L'octroi par l'État de garanties matérielles et sociales correspondant au statut des juges. | UN | توفير الدولة ضمانات مادية واجتماعية تتناسب مع مركزهم كقضاة. |
Par conséquent, le Tribunal s'est abstenu de demander la prolongation de leur mandat de juge non titulaire. | UN | ومن ثم لم تطلب المحكمة تمديد فترة ولايتهم كقضاة غير عاملين. |
Les candidats aux fonctions de juge non juriste remplissent les critères suivants : | UN | يجب أن يستوفي المتقدمون للخدمة كقضاة من خارج سلك القضاء المعايير التالية: |
Une commission judiciaire consultative, chargée de recommander les candidats répondant aux conditions requises pour un poste permanent de juge et de procureur, a été instituée. | UN | وأنشئت لجنة قضائية استشارية مهمتها التوصية بتعيين مرشحين ملائمين على أساس دائم كقضاة ومدعين عامين. |
6.1 Les candidats aux fonctions de juge ou de procureur remplissent les critères ci-après : | UN | 6-1 يجب أن يستوفي المتقدمون للخدمة كقضاة أو مدعين عامين المعايير التالية: |
6.1 Les candidats aux fonctions de juge ou de procureur remplissent les critères ci-après : | UN | 6-1 يجب أن يستوفي المتقدمون للخدمة كقضاة أو مدعين عامين المعايير التالية: |
Les présidents des autres TPI font office de juge pour enfants. | UN | ويعمل رؤساء محاكم الدرجتين الثانية والثالثة كقضاة معنيين بشؤون الطفل. |
Il est par conséquent essentiel que ne soient désignées, élues ou nommées pour servir comme juges dans un tribunal international ou un tribunal mixte que des personnes en bonne santé. | UN | وبناء على ذلك من الجوهري ترشيح أو انتخاب أو تعيين من يتمتعون بصحة جيدة فقط للعمل كقضاة في محاكم دولية أو مختلطة. |
Objet: Indépendance de la magistrature: Nomination d'avocats comme juges suppléants. | UN | الموضوع: استقلال القضاء: تعيين محامين ممارسين كقضاة بدلاء |
Trois d'entre eux siègent à la fois comme juges ad litem dans un procès et comme juges de réserve dans un autre. | UN | ومن بين هؤلاء يعمل ثلاثة كقضاة مخصصين في إحدى القضايا وكقضاة مخصصين احتياطيين في قضية إضافية. |
Nous nous félicitons de la décision du Conseil de sécurité d'autoriser les juges ad litem du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie de siéger en tant que juges de réserve, ainsi que de la décision du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale de proroger le mandat des juges permanents du Tribunal pour le Rwanda. | UN | وإننا نرحب بقرار مجلس الأمن بالسماح للقضاة المخصصين في محكمة يوغوسلافيا أن يعملوا كقضاة احتياطيين، فضلا عن قرار المجلس والجمعية العامة لتمديد ولاية القضاة الدائمين في محكمة رواندا. |
Pour ce qui est des ressources humaines, le Japon entend dépêcher auprès de la CPI le plus grand nombre possible d'experts japonais, qui serviront la Cour en tant que juges ou en tant que membres du personnel. | UN | ومن وجهة النظر المتعلقة بالموارد البشرية، تنوي اليابان إيفاد أكبر عدد ممكن من اليابانيين ذوي الكفاءات العالية إلى المحكمة الجنائية الدولية للخدمة كقضاة وموظفين. |
Les membres de la cour d'appel, qui statuent alors seuls, remplissent aussi les fonctions de juges dans les tribunaux d'instance. | UN | ويعمل أعضاء محكمة الاستئناف كقضاة يرأسون وحدهم الجلسات في المحاكم الابتدائية. |
L'Irlande du Nord compte 67 juges à temps plein et 2 juges à temps partiel aux différents niveaux de juridiction et près de 224 magistrats non professionnels. | UN | وتضم الهيئة القضائية 67 عضواً يعملون على أساس متفرغ وعضوين على أساس جزئي في مختلف المستويات القضائية وحوالي 224 كقضاة جزئيين غير محترفين. |
Mémorandum du Secrétaire général transmettant la liste des juges candidats à l'élection au Tribunal pénal international pour le Rwanda | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها قائمة المرشحين كقضاة للانتخابات في المحكمة الرواندية |
Toutefois, dès l'instant où ils sont appelés à siéger comme membres à plein temps, ils peuvent prétendre aux prestations auxquelles ont droit les juges membres à plein temps de la Cour. | UN | وعندما يُستدعون للعمل كقضاة متفرغين تطبق عليهم الأحكام المتعلقة باستحقاقات المعاش التقاعدي للقضاة المتفرغين. |
16. Le Projet d'initiation au droit prend aussi note avec préoccupation de la désignation de magistrats aux tribunaux insulaires, aux tribunaux terriens et aux cours d'appel des tribunaux terriens, souvent choisis en raison de la position qu'ils occupent dans la communauté mais pas toujours dotés des qualifications requises pour siéger. | UN | 16- وتلاحظ المنظمة التي تتولى مشروع تعليم القانون بقلق كذلك تعيين قضاة صلح في محاكم الجزر وفي محاكم الأراضي وفي نظام لجان الاستئناف في محاكم الأراضي. فقضاة الصلح هؤلاء يجري تعيينهم أحياناً بسبب مكانتهم الجيدة في المجتمع، ولكن دون أن يكون لهم دائما المؤهلات الرسمية للعمل كقضاة صلح(58). |