"كقضية" - Traduction Arabe en Français

    • en tant que question
        
    • comme un problème
        
    • comme une question
        
    • comme question
        
    • affaire
        
    • une question d
        
    • considérée comme une
        
    • cas
        
    • question de
        
    En 2007, il a institué un mécanisme de justice en matière de droits de l'homme afin d'incorporer ceux-ci aux politiques publiques en tant que question de portée générale. UN وذكر أنها أنشأت في عام 2007 آلية قضائية لحقوق الإنسان لتضمن حقوق الإنسان كقضية مشتركة بين السياسات العامة.
    La sécurité chimique en tant que question interdisciplinaire de développement durable; UN (أ) السلامة الكيميائية كقضية شاملة من قضايا التنمية المستدامة؛
    Un certain nombre de pays considèrent le problème des mines antipersonnel tout d'abord comme un problème humanitaire grave. UN فعدد من البلدان ينظر إلى مشكلة اﻷلغام المضادة لﻷفراد كقضية إنسانية خطيرة في المقام اﻷول.
    Les mouvements de personnes, y compris les flux de réfugiés ou d'immigrés, doivent être considérés comme une question prioritaire. UN يجب أن يعترف أيضا بحق الأفراد بما في ذلك اللاجئين أو المهاجرين في التنقل كقضية لها الأولوية.
    Le succès du renforcement des capacités dépend de la reconnaissance de la sécurité chimique comme question prioritaire aussi bien dans le pays donateur que dans le pays récipiendaire. UN يعتمد بناء القدرات الناجح على الاعتراف بالسلامة الكيميائية كقضية ذات أولوية سواء بالنسبة للبلدان المانحة أو البلدان المتلقية.
    Il y a en revanche lieu de saluer la diligence des services du Procureur général qui ont fait progresser ou aboutir certaines affaires, comme l'affaire de Bojayá. UN وتجدر الإشارة من ناحية أخرى إلى أعمال مكتب الوكيل العام في ما يتعلق بالتقدم المحرز أو البت الناجح في بعض القضايا، كقضية بوخايا.
    Lorsqu'on fait de la planification familiale une question d'ordre moral, la religion peut constituer un obstacle important. UN وهذا يحدث عندما يطرح موضوع تنظيم اﻷسرة كقضية أخلاقية.
    Aucune affaire n'est jamais classée ni considérée comme une affaire privée. UN ولم تحفظ أي قضية أو تعتبر كقضية خاصة.
    Que pensez-vous de classer ce cas, et se diriger vers une passation de pouvoir dans le calme et l'ordre ? Open Subtitles نختم هذا الملف كقضية مغلقة؟ وننتقل إلى الانتقال الهادئ والمنظم من السلطة؟
    La sécurité chimique en tant que question interdisciplinaire de développement durable UN ثانياً - السلامة الكيميائية كقضية شاملة من قضايا التنمية المستدامة
    A. La sécurité chimique en tant que question du développement durable intersectorielle UN ألف - السلامة الكيميائية كقضية شاملة من قضايا التنمية المستدامة
    Cette procédure permettrait d'envisager les droits de l'homme en tant que question ayant des répercussions sur tous les rouages de l'Organisation et d'étudier le rapport du Conseil en profondeur et avec le sérieux qui convient. UN وأوضح أن هذا الإجراء من شأنه أن يسمح بمعالجة حقوق الإنسان كقضية تتخلل كامل أجهزة المنظمة وأن ييسر معالجة تقرير المجلس بما يستحقه من العمق والجدية.
    Les études de cas ont été menées selon un système participatif et porteur et elles mettent en lumière les causes profondes de la marginalisation juridique des peuples autochtones allant de pair avec l'apparition du problème des terres en tant que question essentielle. UN وتمت دراسات الحالة في عملية تشاركية وتمكينية سلطت الأضواء على الأسباب الجذرية للتهميش القانوني للشعوب الأصلية إلى جانب بروز الأراضي كقضية حساسة.
    Elle a déclaré que les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité concernaient eux aussi la santé en matière de reproduction et devaient être traités comme un problème de santé publique. UN وذكرت أن اﻹجهاض غير المأمون هو بدوره مسألة تتعلق بالصحة اﻹنجابية ويجب التصدي له كقضية من قضايا الصحة العامة.
    Elle a déclaré que les avortements pratiqués dans de mauvaises conditions de sécurité concernaient eux aussi la santé en matière de reproduction et devaient être traités comme un problème de santé publique. UN وذكرت أن اﻹجهاض غير المأمون هو بدوره مسألة تتعلق بالصحة اﻹنجابية ويجب التصدي له كقضية من قضايا الصحة العامة.
    La lutte pour l'égalité des sexes ne peut pas être seulement considérée sous l'angle de problèmes spécifiques aux femmes, mais comme un problème des droits de l'homme. UN ولا يمكن معالجة الكفاح من أجل المساواة بين الجنسين كقضية تخص المرأة فحسب، بل ينبغي اعتبارها قضية من قضايا حقوق الإنسان.
    Nous sommes convaincus qu'à ce stade où la guerre nucléaire est difficilement convenable, la question du désarmement nucléaire ne peut plus être mise au second plan et traitée comme une question banale. UN واعتقادنا أن قضية نزع السلاح لم يعد في الامكان، ونحن في هذا المنعطف الذي لا يمكن فيه إطلاقاً تصور حدوث حرب نووية، تنحيتها جانباً ومعاملتها كقضية تافهة.
    65. L'égalité des Madhesi apparaît comme une question clef du processus de paix. UN 65- وتبرز مسألة المساواة بالنسبة لطائفة مادهيسي كقضية محورية في عملية السلام.
    Le problème des mines terrestres antipersonnel apparaît comme une question prioritaire de l'ordre du jour politique international et son règlement nécessite avant tout une volonté politique et des efforts concertés de tous les peuples et pays. UN وأخذت مشكلة الألغام البرية المضادة للأفراد تبرز كقضية ذات أولوية على جدول أعمال السياسة الدولية، تتطلب فوق كل شيء آخر، إرادة سياسية وجهودا متضافرة من جميع شعوبنا وبلداننا.
    Je peux bien sûr retenir le traité sur les matières fissiles comme question concrète sur laquelle nous aimerions que des négociations commencent rapidement, dans le cadre de ce qui nous paraît la suite la plus logique des travaux de la Conférence. UN بوسعي، بالطبع الإشارة إلى معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية كقضية ملموسة نود أن تستهل مفاوضات بشأنها قريباً إذ إنها تمثل في رأينا استمراراً منطقياً لعمل مؤتمر نزع السلاح.
    Elle s'intéresse à tous les secteurs concernés, notamment l'agriculture, l'environnement, la santé, l'industrie et la main d'œuvre, et cherche à incorporer une perspective relative à la sécurité chimique comme question transversale dans le développement durable. UN وهو يُعنَى بجميع القطاعات المهمة ذات الصلة ومن بينها الزراعة والبيئة والصحة والصناعة والعمل، كما يسعى إلى إدماج السلامة الكيميائية كقضية إنمائية متشعبة مستدامة.
    Cette recherche est déjà une affaire de deux, trois jours. Open Subtitles ،عندما نصل الى هناك هذه تبدو من الان كقضية تستغرق يومين او ثلاثة ايام
    Lorsqu'on fait de la planification familiale une question d'ordre moral, la religion peut constituer un obstacle important. UN وهذا يحدث عندما يطرح موضوع تنظيم اﻷسرة كقضية أخلاقية.
    Il s'agit là d'un changement de paradigme au sein de la communauté de développement, puisque la condition des personnes handicapées est considérée comme une question à prendre en compte dans l'ensemble de la programmation, plutôt que comme une question thématique isolée. UN ويشكل هذا الأمر نقلة نوعية داخل الأوساط التي تُعنى بالشأن الإنمائي، إذ إنها تحدد الإعاقةَ كقضية تتعين مراعاتها لدى إعداد جميع البرامج، عوض أن تكون قضية مواضيعية قائمة بحد ذاتها.
    Ou vous aviez besoin de ce temps pour lui dire comment déguiser une scène de crime en cas classique de légitime défense. Open Subtitles أو أنك إحتجت لكل ذلك الوقت حتى تدربيها كيف تجعل مسرح الجريمة يبدو كقضية للدفاع عن النفس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus