La responsabilité en tant que valeur traditionnelle de l'humanité constitue un des fondements moraux de l'individu et se traduit par sa motivation à adopter les bons comportements. | UN | والمسؤولية، كقيمة تقليدية للبشرية، جزء أساسي من الوضع الأخلاقي لشخص ما وهي توفر الحافز الداخلي لسلوكه وأفعاله. |
La responsabilité en tant que valeur traditionnelle de l'humanité doit être comprise non comme une forme d'obligation, mais comme une motivation individuelle à agir. | UN | ولا ينبغي أن تُفسر المسؤولية كقيمة تقليدية للبشر على أنها شكل من الالتزام، ولكن بالأحرى على أنها حافز للسلوك الفردي. |
Ce rôle social tridimensionnel de l'athlétisme a contribué à son développement en tant que valeur culturelle durable. | UN | وقد أسهم هذا الدور الاجتماعــي الثلاثــي اﻷبعاد لﻷلعاب الرياضية في تطوير اﻷلعاب كقيمة ثقافية لها صفة الدوام. |
L'affirmation de la dignité humaine comme valeur fondatrice lui conférait un statut immanent de validité universelle. | UN | فتأكيد الكرامة الإنسانية كقيمة تأسيسية ينطوي على دعوى فطرية بصحتها عالمياً. |
En ce sens, la non-ingérence du pouvoir militaire dans le processus national de décision et dans les affaires politiques s'impose comme valeur et comme principe. | UN | وفي هذا الشأن، فإن عدم تدخل السلطة العسكرية في العملية الوطنية لاتخاذ القرارات وفي الشؤون السياسية يجب أن يُفرض كقيمة وكمبدأ. |
Nous avons réussi à faire prendre conscience à l'individu et à la famille de la valeur sociale d'une orientation et d'une conduite productives. | UN | كما قمنا بتنمية الاتجاه والسلوك اﻹنتاجي كقيمة اجتماعية لدى اﻷسرة والفرد. |
L'action menée pour favoriser l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes consiste principalement à promouvoir l'idée au sein de la société et à l'établir comme une valeur culturelle largement admise. | UN | ويتمثل جانب كبير من الجهود المبذولة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في عملية الترويج لهذه الفكرة على المستوى الاجتماعي، وترسيخها كقيمة اجتماعية مقبولة على نطاق واسع. |
Les pièces présentées justifient une valeur des stocks et des pièces de rechange de la KOC de US$ 61 556 868 et le Comité estime normale l'application par la KOC d'une hausse des prix de 6 % et d'une réduction des stocks de 2 %. | UN | وتؤيد الأدلة مبلغ 868 556 61 دولاراً كقيمة لمخزونات الشركة وقطع غيارها، ويخلص الفريق إلى أن تطبيق الشركة لنسبة زيادة سعرية بواقع 6 في المائة ونسبة تخفيض عادية في الممتلكات بواقع 2 في المائة أمر معقول. |
La mesure concrète entreprise est la garantie de la parité des sexes en tant que valeur de la société albanaise, qui devrait être promue. | UN | أما الخطوة المحددة التي اتُخذت فهي ضمان المساواة بين الجنسين كقيمة في المجتمع الألباني، ينبغي تشجيعها. |
La République de Corée attache la plus haute importance à la promotion des droits de l'homme en tant que valeur universelle fondamentale. | UN | وتولي جمهورية كوريا أهمية قصوى للنهوض بحقوق الإنسان كقيمة من القيم العالمية الأساسية. |
Cependant, notre fascination pour la démocratie en tant que valeur profondément ancrée dans notre culture a été telle que nous, en Afrique, avons décidé de plein gré de faire face au défi de mettre en place un système durable de gouvernement démocratique dans nos pays respectifs. | UN | ولكن افتتاننا بالديمقراطية كقيمة راسخة الجذور في حضارتنا بلغت حدا جعلنا، في افريقيا، نقرر طوعيا، أن نواجه التحدي المتمثل في إنشاء نظام دائم للحكم الديمقراطي كل من بلداننا. |
Le Gouvernement singapourien est attaché à l'état de droit en tant que valeur universelle, dont la mise en œuvre doit également tenir compte des contextes locaux et des réalités concrètes pour parvenir à une bonne gouvernance et promouvoir le bien-être de tous. | UN | وأعربت عن التزام حكومة بلدها بسيادة القانون كقيمة عالمية، يجب أن يعترف تطبيقها أيضا بالأطر المحلية والواقع العملي من أجل تحقيق الحوكمة الرشيدة وتعزيز الرفاه العام. |
Depuis son adoption, elle a inspiré l'élaboration de constitutions à chaque coin du monde, et a grandement contribué à faire enfin accepter la démocratie, partout dans le monde, en tant que valeur universelle. | UN | وألهم الإعلان منذ اعتماده واضعي الدساتير في كل صقع من أصقاع العالم وأسهم إسهاما كبيرا في قبول الديمقراطية كقيمة عالمية في آخر المطاف. |
Soulignant que la diversité culturelle constitue un moyen inestimable d'atteindre le progrès et le bien-être de l'humanité dans son ensemble, et qu'elle devrait être véritablement appréciée, mise en pratique, acceptée et adoptée en tant que valeur enrichissant nos sociétés, | UN | وإذ يشددون على أن التنوع الثقافي هو أحد الوسائل القيّمة لتأمين تقدم البشرية عامة وتحقيق رفاهها، وينبغي تقديره حق قدره والتمتع به وقبوله قبولاً حقيقياً وتبنيه كقيمة تثري مجتمعاتنا، |
Ce mouvement a aussi contribué à appeler l'attention des citoyens de tous les continents sur l'importance croissante de la solidarité comme valeur fondamentale dans les relations entre les individus, les peuples et les pays. | UN | وقد أسهمت هذه الحركة أيضا في توجيه اهتمام الشعوب في جميع القارات إلى الأهمية المتزايدة للتضامن كقيمة أساسية في العلاقات بين الأفراد والشعوب والدول. |
À titre d'exemple de réussite à cet égard, l'initiative < < Intégrité à l'ONU > > , menée par le BSCI pour renforcer l'intégrité comme valeur essentielle de l'Organisation, a été reprise par le Bureau du Secrétaire général adjoint. | UN | ومن الأمثلة الناجحة في هـــذا الصدد، مبادرة النـزاهة في المنظمة، التي بدأها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتعزيز النزاهة كقيمة أساسية في المنظمة، وتولاها من بعده مكتب نائب الأمين العام. |
1. Le nombre de naissances vivantes de garçons par rapport au nombre de filles a comme valeur 1,037. | UN | 1- عدد المواليد الأحياء من الذكور بالمقارنة بعدد الفتيات محسوباً كقيمة 1.037. |
La réaffirmation de la démocratie comme valeur universelle dans le document final des chefs d'État et de gouvernement représente un progrès concret dans le renforcement d'un nouveau régime international de défense et de protection de la démocratie et de la légalité. | UN | إن التأكيد على الديمقراطية كقيمة عالمية من جانب رؤساء الدول أو الحكومات في الوثيقة الختامية يمثل تقدما ملموسا في توطيد نظام دولي جديد لتشجيع حماية الديمقراطية وسيادة القانون. |
iii) La nouvelle solution consiste à procéder à de nouveaux calculs en prenant la valeur d'un hôpital de niveau II comme valeur de référence, tout en veillant à ce que cela ait une incidence zéro sur les coûts; | UN | ' 3` الحل الجديد هو إعادة الاحتساب، مع مواصلة استخدام مستشفى من المستوى الثاني كقيمة ثابتة، ودون أن تترتب تكاليف على الأثر المالي؛ |
Il n’a présenté que peu de faits à l’appui de ses déclarations mais a toutefois indiqué que les dépenses représentaient plus que les 10 % de la valeur du matériel appartenant aux contingents prévus dans les budgets approuvés; le pourcentage atteignait parfois 19 %. | UN | وأفادت اﻷمانة العامة بالفعل بأن المصروفات فاقت مستوى اﻟ ١٠ في المائة الموافق عليه كقيمة للمعدات المملوكة للوحدات في ميزانيات البعثات. وبلغت هذه النسبة في بعض الحالات ١٩ في المائة. |
La dignité humaine n'était pas définie dans les instruments des droits de l'homme qui, en outre, ne visaient expressément aucune approche philosophique, anthropologique ou religieuse; ainsi, la reconnaissance de la dignité humaine était posée comme une valeur fondatrice, sans l'appui d'aucun principe justificatif particulier. | UN | ولم تعرَّف الكرامة الإنسانية في صكوك حقوق الإنسان. وعلاوة على ذلك، ليس في صكوك حقوق الإنسان أي إقرار محدد بأي نهج فلسفي أو أنثروبولوجي أو ديني؛ ومن ثم يظهر الاعتراف بالكرامة الإنسانية كقيمة مؤسِّسة دونما إسناد من أي مبدأ تبريري بعينه. |
Les pièces présentées justifient une valeur des stocks et des pièces de rechange de la KOC de US$ 61 556 868 et le Comité estime normale l'application par la KOC d'une hausse des prix de 6 % et d'une réduction des stocks de 2 %. | UN | وتؤيد الأدلة مبلغ 868 556 61 دولاراً كقيمة لمخزونات الشركة وقطع غيارها، ويخلص الفريق إلى أن تطبيق الشركة لنسبة زيادة سعرية بواقع 6 في المائة ونسبة تخفيض عادية في الممتلكات بواقع 2 في المائة أمر معقول. |