L'Union européenne appelle les deux parties à agir avec la plus grande modération en vue de mettre un terme à la spirale de la violence. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي كلا الطرفين إلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس بهدف إنهاء دوامة العنف. |
J'invite les deux parties à respecter les dispositions de cet accord et, en particulier, celles concernant la cessation des hostilités et la facilitation de l'accès humanitaire. | UN | وأدعو كلا الطرفين إلى التقيد ببنود الاتفاق ولا سيما وقف الأعمال العدائية وتيسير إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية. |
Il engage les deux parties à continuer de collaborer de manière constructive et positive afin de parvenir à un règlement global et durable, qui sera approuvé lors de référendums distincts et simultanés. | UN | ويدعو مجلس الأمن كلا الطرفين إلى مواصلة العمل معا على نحو بناء وإيجابي للتوصل إلى تسوية شاملة ودائمة تتم الموافقة عليها في استفتاءين شعبيين منفصلين ومتزامنين. |
Plusieurs d'entre eux ont demandé aux deux parties de s'abstenir de toute provocation et appelé de leurs vœux la cessation des activités d'implantation de colonies de peuplement. | UN | ودعا عدد من الأعضاء كلا الطرفين إلى عدم القيام بأعمال استفزازية وإلى وضع حد للنشاط الاستيطاني. |
Le premier consiste à demander aux deux parties de s'engager à suspendre immédiatement les hostilités. | UN | العنصر الأول دعوة كلا الطرفين إلى الالتزام بالوقف الفوري للأعمال العدائية. |
Il a invité les deux parties à reconnaître leur désir mutuel de régler le conflit. | UN | ودعا كلا الطرفين إلى التسليم برغبة كل منهما في حل الصراع. |
Troisièmement, la résolution appelle de manière équilibrée les deux parties à procéder à des enquêtes indépendantes et conformes aux normes internationales. | UN | ثالثا، يدعو التقرير كلا الطرفين إلى اتباع طريقة متوازنة لإجراء تحقيقات مستقلة وفقا للمعايير الدولية. |
L'évaluation a amené les deux parties à ajuster dans le détail de nombreux aspects de leurs relations qui avaient été négligés et a débouché sur un engagement ferme au renforcement de leurs relations. | UN | وقد وفرت عملية التقييم حافزا دفع كلا الطرفين إلى صقل كثير من الجوانب التي كانت موضع إهمال في علاقتهما لعدة سنوات، كما تمخضت عن التزام راسخ بتعزيز هذه العلاقة. |
L'évaluation a amené les deux parties à ajuster dans le détail de nombreux aspects de leurs relations qui avaient été négligés et a débouché sur un engagement ferme au renforcement de leurs relations. | UN | وقد وفرت عملية التقييم حافزا دفع كلا الطرفين إلى صقل كثير من الجوانب التي كانت موضع إهمال في علاقتهما لعدة سنوات، كما تمخضت عن التزام راسخ بتعزيز هذه العلاقة. |
L'Union européenne invite les deux parties à remplir les obligations qu'elles ont contractées dans les accords de Praia et d'Abuja et à travailler ensemble à la mise en oeuvre rapide des engagements qu'ils comportent. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي كلا الطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بموجب اتفاقي برايا وأبوجا، والعمل معا على القيام سريعا بتنفيذ الالتزامات الواردة فيهما. |
Le CCG et l'UE ont appelé les deux parties à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à la violence et rétablir le calme, et notamment à lever le bouclage des territoires palestiniens occupés. | UN | ودعا مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي كلا الطرفين إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لأعمال العنف واستعادة الهدوء، بما في ذلك إنهاء عمليات إغلاق الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Le Gouvernement érythréen, pour sa part, a fait une déclaration reflétant le communiqué de presse de l'OUA, reconnaissant que l'OUA avait invité les deux parties à mettre à l'étude les points à aborder qu'elle leur avait remis. | UN | وقد أصدرت الحكومة اﻹريترية، من جانبها، بيانا انعكس فيه ما ورد في نشرة منظمة الوحدة اﻷفريقية الصحفية، واعترف بأن هذه المنظمة قد دعت كلا الطرفين إلى دراسة النقاط المقدمة إليهما. |
C'est avec cette situation comme toile de fond que la Fédération de Russie appelle les deux parties à s'abstenir de toutes provocations extrémistes et à ne pas permettre que s'exacerbe un affrontement violent. | UN | وفي مواجهة هذا الوضع، يدعو الاتحاد الروسي كلا الطرفين إلى ألاّ يستسلما لاستفزاز المتطرفين أو أن يسمحا بتفاقم المواجهة العنيفة. |
Dans leurs observations, les membres du Conseil se sont dit gravement préoccupés par l'évolution récente de la situation; ils ont souligné la nécessité de mettre en place des mécanismes de sécurité aux frontières et ont engagé les deux parties à prendre les mesures voulues pour normaliser leurs relations. | UN | وأعرب أعضاء المجلس في تعليقاتهم عن قلق بالغ إزاء التطورات الحديثة، وأكدوا على ضرورة إنشاء آليات أمنية للحدود، ودعوا كلا الطرفين إلى اتخاذ خطوات لتطبيع علاقاتهما. |
Ils ont réaffirmé leur appui aux efforts déployés par l'Envoyé spécial pour engager les deux parties à surmonter l'impasse actuelle dans le processus de paix, et ont appelé les deux parties à trouver les moyens de faire avancer le processus de démarcation. | UN | وكرروا الإعراب عن تأييدهم لجهود المبعوث الخاص في التحاور مع الطرفين بهدف التغلب على التعطل الحالي لعملية السلام، ودعوا كلا الطرفين إلى استكشاف سبل لدفع عملية ترسيم الحدود إلى الأمام. |
Afin de faciliter le retrait rapide du personnel des Forces armées israéliennes qui se trouve encore sur le territoire libanais, j'invite les deux parties à approuver les accords temporaires concernant la sécurité dans le secteur Nord du village de Ghajar. | UN | وبغية تيسير الانسحاب السريع من الأراضي اللبنانية لمن بقي من أفراد قوات الدفاع الإسرائيلية، أدعو كلا الطرفين إلى إقرار الترتيبات الأمنية المؤقتة شمالي الغجر. |
Dans une déclaration à la presse, il a demandé aux deux parties de faire preuve de la plus grande retenue et de régler leur différend pacifiquement et par le dialogue. | UN | ووافق المجلس على بيان صحفي يدعو كلا الطرفين إلى التزام أقصى قدر من ضبط النفس وإلى حل الوضع سلميا وعن طريق الحوار. |
Ils ont demandé aux deux parties d'examiner les moyens qui s'offrent de faire progresser le processus de démarcation. | UN | وقد دعوا كلا الطرفين إلى استكشاف طرق لتمكين عملية ترسيم الحدود من المضي قدما. |
Le Conseil demande aux deux parties de coopérer de bonne foi sur la base de l'Accord fondamental. | UN | " ويدعو مجلس اﻷمن كلا الطرفين إلى أن يتعاونا بنيﱠة صادقة على أساس الاتفاق اﻷساسي. |
Malgré cette impasse, à la suite de pourparlers bilatéraux avec la FINUL, les deux parties ont récemment soumis à la Force une liste des coordonnées qu'elles sont disposées à marquer de bornes. | UN | وعلى الرغم من هذا المأزق، فقد قدم كلا الطرفين إلى اليونيفيل مؤخرا، بعد المناقشات الثنائية التي أجرتها معهما، قائمة للإحداثيات الجغرافية التي يرغبان في وضع علامات عليها. |
les deux parties sont invitées à consolider le processus de dialogue et de coopération en cours en reprenant leurs négociations afin de trouver, dans les meilleurs délais, une solution, conformément aux dispositions des résolutions des Nations Unies. | UN | كما دعا مشروع القرار كلا الطرفين إلى توطيد عملية الحوار والتعاون الجارية عن طريق استئناف المفاوضات بغية إيجاد حل، وفقا لقرارات الأمم المتحدة. |