En particulier, promouvoir les opérations conjointes pour la création d’entreprises dans les deux régions. | UN | وتشجيع المشاريع المشتركة على نحو خاص من أجل إنشاء المشاريع في كلا المنطقتين. |
Dans les deux régions, la croissance reste tributaire, dans une large mesure, des apports de capitaux destinés à financer le déficit croissant des opérations courantes. | UN | واستمر النمو في كلا المنطقتين يعتمد، بدرجة هامة، على تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة لتمويل العجز المتزايد في الحساب الجاري. |
Encourager la coopération et les investissements en faveur du développement du tourisme dans les deux régions. | UN | ٣٥ - تشجيع التعاون والاستثمار من أجل تطوير السياحة في كلا المنطقتين. |
Dans ces deux régions, les pouvoirs publics ont mené avec succès des campagnes d'éradication, qui sont poursuivies de façon régulière. | UN | وفي كلا المنطقتين نجحت الحكومتان المعنيتان في تنفيذ حملات استئصال هناك، ويستمر القيام بهما بانتظام. |
Dans ces deux régions, l’aide du HCR a été limitée. | UN | وفي كلا المنطقتين قدمت المفوضية مساعدة محدودة. |
En outre, la détérioration des conditions de sécurité régnant dans les régions occupées prouve l'importance cruciale que revêt l'adoption dans les deux régions de dispositifs internationaux efficaces relatifs à la sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، تثبت الحالة الأمنية الآخذة بالتدهور في المنطقتين المحتلتين الأهمية الحاسمة لإنشاء ترتيبات أمنية دولية فعالة في كلا المنطقتين. |
Il a essuyé les conséquences de l'absence de programmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement d'envergure suffisante dans les pays touchés par la catastrophe, mais aussi de l'absence de conseillers régionaux en matière d'eau et d'assainissement dans les deux régions touchées. | UN | وقد دفعت ثمن غياب برامج كبيرة للمياه والمرافق الصحية في البلدان المتأثرة، وعدم وجود استشاريين إقليميين في مجال المياه والمرافق الصحية في كلا المنطقتين المتضررتين. |
C'est pourquoi des études sont menées dans les deux régions, notamment sur le rôle de la glace et du sol gelé dans le changement climatique (projet concernant le climat et la cryosphère), la forme de la Terre ou du géoïde, les champs électromagnétiques polaires et les variations de la concentration de l'ozone dans la stratosphère. | UN | وبناء على ذلك، تجرى حاليا دراسات في كلا المنطقتين القطبيتين، منها دراسات عن دور الجليد والأراضي المتجمدة في تغير المناخ (مشروع المناخ والغلاف الجليدي)، وهيئة الأرض، والحقول الكهرمغنطيسية القطبية، وحالات التفاوت في تركيز الأوزون في طبقة الستراتوسفير. |
M. Holtz (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord) dit que sa délégation se félicite des avancées rendues possibles par le récent Forum régional africain et de la déclaration conjointe de l'Union européenne et de l'Union africaine traduisant leur volonté commune d'appliquer les Principes directeurs dans les deux régions. | UN | 41 - السيد هولتز (المملكة المتحدة): أعرب عن ترحيب وفده بالنتائج الإيجابية لمنتدى الأمم المتحدة الأفريقي الذي عُقد مؤخرا والبيان المشترك الصادر عن الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي الذي يجسد التزامهما المشترك بتنفيذ المبادئ التوجيهية في كلا المنطقتين. |
Le 14 avril 2014, le Gouvernement a lancé une opération de sécurité pour reprendre le contrôle de ces territoires mais, en mai 2014, une < < république populaire > > a été proclamée dans les deux régions à la suite de la tenue de < < référendums > > que ni le Gouvernement ukrainien ni la communauté internationale n'ont reconnus. | UN | 10- وأطلقت الحكومة في 14 نيسان/أبريل 2014 عملية أمنية() ترمي إلى استعادة السيطرة على هذه الأقاليم، غير أنه أُعلن ذاتياً في أيار/مايو 2014 عن إنشاء " جمهورية شعبية " في كلا المنطقتين في أعقاب تنظيم ما يسمى بالاستفتاءين اللذين لم تعترف بها حكومة أوكرانيا ولا المجتمع الدولي. |
L'échange de vues sur les progrès accomplis dans la voie de la démocratisation, sur les institutions garantes des libertés civiles et économiques, sur l'ouverture des économies, pourrait s'avérer utile pour poursuivre les processus qui se déroulent actuellement dans ces deux régions. | UN | ويمكن أن تستفيد العمليات الجارية في كلا المنطقتين من تشاطرنا وجهات النظر بشأن التقدم علــى طريــق إشاعة الديمقراطية، وإقامة مؤسسات تضمن الحرية المدنية والاقتصادية، وإحداث الانفتاح في اقتصاداتنا. |
En raison de l'absence totale d'information, de la répression et de la propagande antigéorgienne, la population locale de ces deux régions n'a aucune possibilité d'obtenir des renseignements quant aux initiatives de paix récemment proposées par le Gouvernement central de la Géorgie, ni de se forger une opinion à leur sujet. | UN | وبسبب الفراغ الإعلامي القائم والقمع والدعاية المعادية لجورجيا، تنعدم الفرصة أمام السكان المحليين في كلا المنطقتين لتلقي وتقييم المعلومات المتعلقة بمبادرات السلام المقترحة حالية من جانب الحكومة المركزية في جورجيا. |
En raison de l'absence totale d'information, de la répression et de la propagande antigéorgienne, la population locale de ces deux régions n'a aucune possibilité d'obtenir des renseignements quant aux initiatives de paix récemment proposées par le Gouvernement central de la Géorgie, ni de se forger une opinion à leur sujet. | UN | وبسبب الفراغ الإعلامي القائم والقمع والدعاية المعادية لجورجيا، تنعدم الفرصة أمام السكان المحليين في كلا المنطقتين لتلقي وتقييم المعلومات المتعلقة بمبادرات السلام المقترحة حالية من جانب الحكومة المركزية في جورجيا. |