Il faut s'assurer que les juges et les tribunaux sont prêts à traiter les deux types d'affaires. | UN | ويجب التأكد من أن القضاة والمحاكم على استعداد للفصل في كلا النوعين من القضايا. |
Réglementant à la fois les grands et les petits marchés, ces instruments joueraient un rôle utile dans les contextes de reconstruction après conflit, où les deux types de marché présentaient un grand intérêt. | UN | فهذه الصكوك، بحكم تنظيمها عمليات الاشتراء الكبيرة والصغيرة على السواء، ستُثبت جدواها في سياق إعادة البناء بعد النزاعات، حيث يكون كلا النوعين من الاشتراء واردا جدا. |
Chaque fois que possible, les deux types de rapports d'examen devraient comprendre des tableaux normalisés afin de permettre une communication plus efficace. | UN | وينبغي أن يتضمن كلا النوعين من تقارير الاستعراض جداول موحدة، كلما كان ذلك ممكناً، لزيادة كفاءة الإبلاغ. |
ces deux types d'armes devraient faire l'objet d'un contrôle international rigoureux. | UN | وينبغي أن يكون كلا النوعين من الأسلحة تحت رقابة دولية صارمة. |
À l'avenir, il conviendrait d'examiner ces deux types de questions dans les deux rapports. | UN | ولاحظت قائلة إن كلا التقريرين ينبغي له أن يتناول في المستقبل كلا النوعين من هذه المسائل. |
ces deux catégories de listes méritaient l'attention, et étaient plus longues que prévu. | UN | وقد كان كلا النوعين ملفتاً للنظر وأوسع نطاقاً مما كان متوقعاً. |
Le gouvernement vietnamien est partie à des accords des deux types et est prêt à partager les acquis de son expérience avec la Commission. | UN | واختتمت قائلة إن حكومة بلادها طرف في كلا النوعين من الاتفاقات وهي على استعداد لتقاسم خبرتها مع اللجنة. |
Bien que les deux types d'activités soient indispensables pour une conception optimale des projets et, ensuite pour la qualité des projets ainsi que pour leur impact, il n'y a normalement pas de budget auquel ces activités peuvent être imputées. | UN | وعلى الرغم من أن كلا النوعين من الأنشطة أساسيان للتصميم الأمثل للمشاريع وبالتالي لجودة المشاريع، فضلاً عن أثر تلك المشاريع فيما بعد، فلا تكون هناك عادة ميزانيات يمكن أن ينفق منها على هذه الأنشطة. |
Le Comité devrait examiner les deux types de rapport séparément. | UN | وعلى اللجنة ألا تخلط بين مناقشات كلا النوعين من التقارير. |
Chaque fois que possible, les deux types de rapports d'examen devraient comprendre des tableaux normalisés afin de permettre une communication plus efficace. | UN | وينبغي أن يتضمن كلا النوعين من تقارير الاستعراض جداول موحدة، كلما كان ذلك ممكناً، لزيادة كفاءة الإبلاغ. |
les deux types de munitions ont été trouvés dans une malle marquée du drapeau des Émirats. | UN | وقد عُثر على كلا النوعين من الذخائر في صندوق يحمل علم الإمارات العربية المتحدة. |
De nombreux socles muraux péruviens acceptent les deux types de prise. | UN | وقد صُمِّم الكثير من المقابس الكهربائية في بيرو ليناسب كلا النوعين. |
Certaines questions classiques figurent dans les deux types de listes de points à traiter. | UN | وأدرجت بعض المسائل المعيارية في كلا النوعين من قوائم المسائل. |
ces deux types de décisions sont influencés par une série de facteurs. | UN | ويتأثر كلا النوعين بمجموعة من الاعتبارات. |
La question du licenciement déguisé comportait des éléments qui touchaient à ces deux types de harcèlement. | UN | فمسألة الفصل الاعتباري تنطوي على عناصر من كلا النوعين من التحرشات. |
ces deux types de problèmes sont examinés par le Rapporteur spécial à la partie IV ci-dessous. | UN | ويستعرض المقرر الخاص كلا النوعين في الفرع الرابع أدناه. |
ces deux types de formation peuvent être dispensés à un ou plusieurs pays lors de manifestations au niveau régional. | UN | ويمكن تنفيذ كلا النوعين من الأنشطة التدريبية لفائدة بلد بمفرده أو مجموعة من البلدان بمناسبة تنظيم حدث إقليمي. |
On rencontre ces deux types de réfugiés dans le cas de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ويوجد كلا النوعين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
ces deux catégories de listes méritaient l'attention, et étaient plus longues que prévu. | UN | وقد كان كلا النوعين ملفتا للنظر وأوسع نطاقا مما كان متوقعا. |
Il est en outre plus difficile désormais de classer les pays en < < pays d'origine > > et < < pays destinataires > > car bon nombre d'entre eux peuvent être rangés dans ces deux catégories. | UN | ولم تعد هذه البلدان تنقسم إلى " بلدان المنشأ " و " بلدان المقصد " . فالكثير منها صار من كلا النوعين. |
En outre, il a été souligné qu'il était nécessaire de coordonner les inscriptions effectuées dans les registres d'opérations garanties et dans les registres par actif afin d'assurer le bon fonctionnement des deux types de registre. | UN | وأشير علاوة على ذلك إلى أن من الضروري تنسيق التسجيل في مرافق تسجيل المعاملات المضمونة وفي مرافق التسجيل الخاصة بالموجودات تحديدا من أجل ضمان فعالية اشتغال كلا النوعين من مرافق التسجيل. |
les deux espèces se chevauchent entre 60 et 65˚ S et les deux se trouvent à des profondeurs de 3 000 mètres. | UN | ويتداخل النوعان من الأسماك بين خطوط العرض 60 درجة جنوبا و 65 درجة جنوبا، ويتواجد كلا النوعين حتى عمق 000 3 متر. |