Dans les deux tribunaux, les besoins dépassent de beaucoup les capacités de traduction et il est difficile de recruter des traducteurs qualifiés. | UN | وفي كلتا المحكمتين تفوق الاحتياجات من الترجمة القدرة على الترجمة بكثير. وما برح من المتعذر تعيين أفراد مؤهلين. |
les deux tribunaux prévoient l'achèvement de la quasi-totalité des procès en première instance d'ici à la fin de 2011 et la poursuite des procès en appel jusqu'en 2012. | UN | وتتوقع كلتا المحكمتين إنجاز جميع المحاكمات الابتدائية بحلول نهاية 2011 مع استمرار الاستئناف حتى سنة 2012. |
Dans les deux tribunaux, la fin d'une affaire suppose généralement une décision au fond définitive et motivée. | UN | ويصدر عادة لدى انتهاء قضية ما في كلتا المحكمتين أمر نهائي مشفوع بحكم معلل بشأن موضوع القضية. |
Bien que ces problèmes ne concernent pas uniformément chacun des deux tribunaux, ils sont examinés simultanément pour faciliter la présentation. | UN | ورغم أن هذه القضايا تهم كلتا المحكمتين بقدر مختلف، فإنها تُعالج معا لأغراض الاقتصاد في العرض. |
Chacun des deux tribunaux avait un comité local des marchés qui examinait tous les marchés portant sur des sommes supérieures à 75 000 dollars. | UN | وكان لدى كلتا المحكمتين لجان محلية للعقود، تولّت استعراض جميع العقود التي تتجاوز قيمتها 000 75 دولار. |
Les membres ont demandé aux deux Tribunaux de continuer à appliquer leur stratégie d'achèvement des travaux avec la plus grande efficacité. | UN | ودعا الأعضاء كلتا المحكمتين إلى مواصلة تنفيذ استراتيجيات الإنجاز بأكبر قدر ممكن من الكفاءة. |
130. Dans ces deux tribunaux, les conditions étaient très rudimentaires. | UN | 130- وكانت الظروف في كلتا المحكمتين بدائية جداً. |
Dans les deux tribunaux, la fin d'une affaire suppose généralement une décision et un jugement définitif motivé sur le fond. | UN | ويصدر عادة لدى انتهاء ' ' قضية`` ما في كلتا المحكمتين أمر نهائي مشفوع بحكم معلل بشأن موضوع القضية. |
Les programmes de formation destinés aux avocats et aux enquêteurs continueront d'être assurés régulièrement pour les deux tribunaux. | UN | وسوف يستمر تنظيم برامج تدريب للمحامين والمحققين بصفة منتظمة في كلتا المحكمتين. |
Le Procureur tient à souligner que des ressources beaucoup plus importantes sont nécessaires à ce titre dans les deux tribunaux. | UN | ويرغب المدعي العام في التشديد على حاجة هذا المجال في كلتا المحكمتين إلى موارد تتجاوز إلى حد كبير الموارد المتاحة. |
Le système forfaitaire a été évalué par les deux tribunaux. | UN | وقد أجرت كلتا المحكمتين تقييما لنظام المبلغ المقطوع في إطار برنامج المساعدة القانونية. |
La Norvège note avec satisfaction que les deux tribunaux s'emploient pleinement à respecter les objectifs de la stratégie de fin de mandat approuvés par le Conseil de sécurité. | UN | ويسعد النرويج أن ترى كلتا المحكمتين ملتزمتين التزاما كاملا بتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز التي أقرها مجلس الأمن. |
Les exceptions préliminaires ont été chose courante devant les deux tribunaux. | UN | وقد أصبحت الطلبات التمهيدية وغيرها من الطلبات أمرا شائعا أمام كلتا المحكمتين. |
L'actuel Procureur a rectifié le tir en instituant une rigoureuse procédure d'examen de tous les actes d'accusation devant les deux tribunaux. | UN | وقد صححت المدعية العامة الحالية هذه اﻹجراءات. وتتبع اﻵن إجراءات مراجعة دقيقة لجميع عرائض الاتهام في كلتا المحكمتين. |
En conséquence, les deux tribunaux avaient moins de dossiers en instance à la fin de 2013 qu'en 2012. | UN | ونتيجة لذلك، انخفض عدد القضايا التي لم تبت فيها كلتا المحكمتين في نهاية عام 2013 عما كان عليه في عام 2012. |
L'Union européenne encourage vivement les États à conclure des accords concernant la réinstallation des témoins et l'exécution des peines avec les deux tribunaux. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي بقوة الدول على إبرام اتفاقات مع كلتا المحكمتين لنقل الشهود وإنفاذ الأحكام. |
Toutefois, eu égard aux contraintes fondamentales qui sont celles des deux tribunaux, le Groupe d'experts a prévenu que la procédure continuerait d'être longue. | UN | ومع ذلك فقد نبه الخبراء إلى أن تلك الإجراءات سوف تظل طويلة بالنظر إلى المعوقات الأساسية التي تواجهها كلتا المحكمتين. |
Elle s'est également adressée à deux reprises au Conseil de sécurité pour évoquer son action au sein des deux tribunaux. | UN | وألقت كلمة أمام مجلس الأمن في مناسبتين تحدثت فيهما عن العمل الذي تؤديه في كلتا المحكمتين. |
Ce faisant, nous devons évaluer à la fois les succès et les échecs des deux tribunaux internationaux, de façon aussi globale et franche que possible. | UN | وبينما نفعـــل ذلك، علينا أن نقيم نجاحات وإخفاقات كلتا المحكمتين الدوليتيــن على حد سواء بأكبر قدر ممكن من الشمولية والصراحة. |
S’il y a eu faute, le Président a assurément le pouvoir, aux termes de l’article 46 du Règlement de procédure et de preuve des deux tribunaux, de faire rapport aux autorités nationales compétentes et de radier le conseil concerné de la liste des conseils de la défense agréés. | UN | وإذا تبيَّن وجود سوء سلوك، فإن تبليغ السلطة الوطنية المعنية وشطب اسم محامي الدفاع من قائمة محامي الدفاع الموافق عليها يدخلان حتما ضمن صلاحية الرئيس بموجب القاعدة 46 من قواعد كلتا المحكمتين. |
ces deux tribunaux ont été constitués en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies comme des moyens de réagir à des menaces pour la paix dans les régions concernées. | UN | وتم إنشاء كلتا المحكمتين بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة كوسيلة للاستجابة للتهديدات للسلام في هاتين المنطقتين. |
Quand certaines questions, explications ou recommandations ne concernent que le TPIY ou le TPIR, cela est expressément indiqué; sinon, les observations présentées ici valent pour les deux juridictions. | UN | ويميز التقرير بين التوصيات الخاصة بكل من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. وفيما عدا ذلك، فإن التقرير ينطبق على كلتا المحكمتين. |
Elle s’attend qu’elle aura vraisemblablement à connaître d’ici la fin de 1999 de deux appels supplémentaires portant sur le fond et émanant de chacun des Tribunaux. | UN | وتتوقع تلك الدائرة تقديم طعنين آخرين في الموضوع من كلتا المحكمتين الدوليتين قبل نهاية عام 1999. |