"كلفته بها" - Traduction Arabe en Français

    • lui a confié
        
    • lui a été confié par
        
    • lui a confiée
        
    • lui avait confié
        
    • lui avait confiée
        
    La méthode choisie par le Rapporteur spécial pour mener à bien le mandat que l'Organisation des Nations Unies lui a confié au Cambodge fait partie de cette entreprise. UN وتعد الطريقة التي عمد بها المقرر الخاص إلى تنفيذ ولايته التي كلفته بها الأمم المتحدة في البلد جزءاً من هذه المساعي.
    En effet, durant la période considérée, le Centre a, dans l'exécution du mandat que l'Assemblée générale lui a confié aux termes de sa résolution 40/151 G du 16 décembre 1985, continué à diffuser des informations sur la paix, le désarmement et la sécurité. UN والواقع أنه أثناء الفترة قيد الاستعراض اضطلع المركز بالولاية التي كلفته بها الجمعية العامة وفقا للقرار ٤٠/١٥١ زاي المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٥، فواصل نشر المعلومات عن السلام ونزع السلاح واﻷمن.
    1. Le Rapporteur spécial a effectué une mission en Croatie et en Bosnie-Herzégovine du 22 mai au 3 juin 1995, conformément au mandat que lui a confié la Commission des droits de l'homme. UN ١- قام المقرر الخاص ببعثة الى كرواتيا والبوسنة والهرسك في الفترة من ٢٢ أيار/مايو الى ٣ حزيران/يونيه ٥٩٩١، وفقاً للولاية التي كلفته بها لجنة حقوق الانسان.
    Le Groupe de travail reste vivement préoccupé quant à son incapacité, vu les ressources financières limitées et le personnel très insuffisant dont il dispose, à s'acquitter du mandat qui lui a été confié par la Commission et à remplir ses obligations. UN ويساور الفريق العامل القلق الشديد إزاء عدم تمكنه من تأدية الولاية التي كلفته بها اللجنة والوفاء بالتزاماته بسبب الموارد المالية المحدودة المتاحة له وبسبب افتقاره الشديد إلى العدد الكافي من الموظفين.
    Enfin, étant donné que le Conseil de sécurité a décidé le 15 septembre 2006 d'inscrire le Myanmar à son ordre du jour, le Secrétaire général ne doute pas qu'il pourra compter sur l'appui sans réserve du Conseil dans l'exécution de la mission de bons offices que lui a confiée l'Assemblée générale. UN وأخيرا، وفي ضوء ما قرره مجلس الأمن في 15 أيلول/سبتمبر 2006 من إدراج ميانمار في جدول أعماله، فإن الأمين العام واثق من أنه سيكون باستطاعته أن يعول على الدعم الكامل للمجلس في تنفيذ ولاية المساعي الحميدة التي كلفته بها الجمعية العامة.
    En 2004, le Rapporteur spécial des Nations Unies sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones, Rodolfo Stavenhagen, a continué de mener un certain nombre d'activités dans le cadre du mandat que la Commission des droits de l'homme lui avait confié en 2001 et qu'elle a prorogé en 2003. UN 7 - وخلال عام 2004، واصل المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، السيد رودولف ستيفنهاغن، تنفيذ عدد من الأنشطة في إطار الولاية التي كلفته بها لجنة حقوق الإنسان في عام 2001 والتي مددت في عام 2003.
    Le 22 mai 2007, le Secrétaire général a chargé son Conseiller spécial concernant le Pacte international pour l'Iraq et autres questions politiques de poursuivre la mission de bons offices que lui avait confiée l'Assemblée générale, en qualité d'Envoyé spécial au Myanmar. UN 6 - وفي 22 أيار/مايو 2007 عين الأمين العام مستشاره الخاص المعني بالاتفاق الدولي مع العراق وغيره من المسائل السياسية للعمل كمبعوث خاص للأمين العام، من أجل مواصلة ولاية المساعي الحميدة التي كلفته بها الجمعية العامة.
    1. Le Rapporteur spécial a effectué une mission en Croatie et en Bosnie-Herzégovine du 22 mai au 3 juin 1995, conformément au mandat que lui a confié la Commission des droits de l'homme. UN ١- قام المقرر الخاص ببعثة الى كرواتيا والبوسنة والهرسك في الفترة من ٢٢ أيار/مايو الى ٣ حزيران/يونيه ٥٩٩١، وفقاً للولاية التي كلفته بها لجنة حقوق الانسان.
    En ce qui concerne les différends existants, le Bureau a accompli des progrès considérables quant au renforcement de l'infrastructure informelle de règlement des conflits en ouvrant des bureaux régionaux et en accroissant ses capacités de médiation, conformément au mandat que lui a confié l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بتسوية المنازعات القائمة، قطع مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة أشواطا كبيرة في إرساء هياكله الأساسية للتسوية غير الرسمية للمنازعات، وذلك باضطلاعه بالولاية التي كلفته بها الجمعية العامة بإنشاء مكاتب إقليمية وزيادة تطوير قدرات في مجال الوساطة.
    Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 sollicite à nouveau la coopération du Gouvernement israélien pour pouvoir s'acquitter des obligations découlant du mandat que lui a confié l'Organisation des Nations Unies. UN 1 - يكرِّر المقرِّر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، طلبه إلى حكومة إسرائيل بأن تتعاون مع جهوده المبذولة لتنفيذ الولاية التي كلفته بها الأمم المتحدة.
    En effet, le BSCI dispose de professionnels qualifiés, d'une méthode et de systèmes d'audit adaptés ainsi que de mécanismes d'appui efficaces. Il jouit en outre d'une forte d'indépendance fonctionnelle grâce au mandat que lui a confié l'Assemblée générale. UN وعلى وجه الخصوص، يوفر المكتب إطارا من المتخصصين المؤهلين، تدعمه منهجية مناسبة لمراجعة الحسابات، ونظم وآليات للدعم، كما أن المكتب يمارس درجة عالية من الاستقلال التشغيلي نظرا للولاية التي كلفته بها الجمعية العامة.
    34. Conformément au mandat que lui a confié la Commission dans sa résolution 2000/10, le Rapporteur spécial est tenu de porter à l'attention de la Commission les problèmes qui se font jour de par le monde en matière de droit à l'alimentation. UN 34- يجب على المقرر الخاص، وفقا للولاية التي كلفته بها اللجنة في قرارها 2000/10، أن يوجه انتباه اللجنة إلى " المسائل الناشئة " في العالم فيما يتصل بالحق في الغذاء.
    Faute de cela, il ne serait pas en mesure de s'acquitter du mandat que lui a confié l'Assemblée générale (voir document E/CN.4/Sub.2/1997/13, par. 33). UN فإن لم يحصل على ذلك المبلغ لن يكون المجلس في موقف يمكنه من تأدية الولاية التي كلفته بها الجمعية العامة )E/CN.4/Sub.2/1997/13، الفقرة ٣٣(.
    M. McKinnon (Nouvelle-Zélande) (interprétation de l'anglais) : Le Gouvernement néo-zélandais tient à saisir cette occasion pour remercier le Secrétaire général de la diligence avec laquelle il s'est acquitté du mandat que lui a confié l'Assemblée générale : la préparation d'un agenda pour le développement. UN السيد مكينون )نيوزيلندا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليعرب عن شكره لﻷمين العام على اجتهاده في تنفيذ الولاية التي كلفته بها الجمعية العامة ﻹعداد " خطة للتنمية " .
    Le Groupe de travail reste vivement préoccupé par son incapacité, étant donné les ressources financières limitées et le personnel très insuffisant dont il dispose à l'heure actuelle, de s'acquitter du mandat qui lui a été confié par la Commission et de remplir ses obligations. UN ويعرب الفريق العامل عن قلقه البالغ إزاء عدم قدرته، بسبب الموارد المالية المحدودة والنقص الحاد في عدد الموظفين، على تنفيذ الولاية التي كلفته بها اللجنة والوفاء بالتزاماته.
    73. Enfin, les États Membres et les autres donateurs sont invités à verser des contributions appropriées pour permettre à l'ONUDC de s'acquitter du mandat qui lui a été confié par la Commission dans sa résolution 16/2. UN 73- والدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى مدعوة، وعلاوة على ذلك، إلى تقديم مساهمات كافية لتمكين المكتب من الوفاء بالولاية التي كلفته بها اللجنة في القرار 16/2.
    - Prions instamment l'expert indépendant de mettre l'accent sur la mise en œuvre du droit au développement, en se fondant sur la Déclaration sur le droit au développement, conformément au mandat qui lui a été confié par la Commission des droits de l'homme, en particulier de < < se mobiliser davantage pour étudier et évaluer l'incidence des questions économiques et financières internationales sur l'exercice des droits de l'hommef > > ; UN - ونحث الخبير المستقل على أن يركز على إعمال الحق في التنمية، استناداً إلى إعلان الحق في التنمية، ووفقاً للولاية التي كلفته بها لجنة حقوق الإنسان، وبخاصة أن " يعزز الجهود المبذولة لدراسة وتقييم أثر القضايا الاقتصادية والمالية الدولية على التمتع بحقوق الإنسان " (و)؛
    Ensuite, si le Bureau peut prendre certaines mesures préventives pour remplir la mission que lui a confiée l'Assemblée générale, consistant à intervenir directement auprès du personnel sur le terrain, des situations urgentes se présentent sans cesse qui nécessitent une intervention rapide de sa part, chose de plus en plus difficile étant donné les ressources et le personnel limités dont il dispose. UN 151 - وثانيا، وفي حين أن المكتب قادر على العمل بطريقة وقائية امتثالا للولاية التي كلفته بها الجمعية العامة في إتاحة فرصة التدخل الشخصي من جانب المكتب للموظفين في الميدان، إلا أنه تحدث طوال السنة حالات طارئة تقتضي إبداء استجابة سريعة.
    Enfin, dans son rapport à la Commission, le Groupe de travail s'est dit vivement préoccupé quant à son incapacité, vu les ressources financières limitées et le personnel très insuffisant dont il disposait, à s'acquitter du mandat que la Commission lui avait confié et à remplir ses obligations. UN 71 - وأخيرا، أعرب الفريق العامل، في تقريره إلى اللجنة، عن قلقه البالغ لعدم تمكنه، بسبب ما يواجهه في الوقت الحاضر من موارد محدودة ونقص حاد في عدد الموظفين، من تأدية الولاية التي كلفته بها اللجنة والوفاء بالتزاماته.
    Le 22 mai 2007, le Secrétaire général a chargé son Conseiller spécial concernant le Pacte international pour l'Iraq et autres questions politiques de poursuivre, en qualité de Conseiller spécial pour le Myanmar, la mission de bons offices que lui avait confiée l'Assemblée générale. UN 4 - وفي 22 أيار/مايو 2007، عين الأمين العام مستشاره الخاص المعني بالعهد الدولي مع العراق و مسائل سياسية أخرى للعمل كمستشاره الخاص المعني بميانمار، من أجل مواصلة ولاية المساعي الحميدة التي كلفته بها الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus