Il félicite également les organisations non gouvernementales qui ont lutté sans relâche pour que soit créée une cour efficace, juste et indépendante. | UN | وهو يثني أيضا على المنظمات غير الحكومية التي تعمل دون كلل من أجل إنشاء محكمة منصفة ومستقلة وفعالة. |
Nous œuvrerons sans relâche à l'avancement du MERCOSUR dans les domaines économique et politique. | UN | وستواصل العمل بلا كلل من أجل النهضة بهذا السوق في المجالات الاقتصادية والسياسية. |
Notre détermination à travailler sans relâche à cette fin est le message que nous devons transmettre à l'Afrique et au monde. | UN | ويجب أن تكون الرسالة التي توجهها إلى أفريقيا والعالم هي التزامنا بالعمل دون كلل من أجل تحقيق ذلك. |
Tu dois croire que ta mère, Ed Clark, et les gens qui tiennent à toi travaillent sans relâche pour te garder en sécurité. | Open Subtitles | يجب أن تثقي بأن امك , أيد كلارك والاشخاص الذين يهتمون بأمرك يعملون بلا كلل من أجل حمايتك |
2.5 La famille Chihoub, et en particulier les auteurs, n'ont jamais cessé d'effectuer des démarches en vue de retrouver leurs enfants. | UN | 2-5 واستمرت أسرة شيهوب، وخاصة صاحبا البلاغ، في بذل المساعي بلا كلل من أجل العثور على الابنيْن. |
Compte tenu de ce que la question de Palestine est au coeur du conflit du Moyen-Orient, toutes les parties doivent oeuvrer sans relâche pour traduire ce premier succès en une paix durable et complète pour la région. | UN | وبالنظر الى مركزية القضية الفلسطينية في صراع الشرق اﻷوسط، فإن جميع اﻷطراف بحاجة الى العمل دون كلل من أجل ترجمة هذا النجاح المبدئي الى سلم شامل ودائم في المنطقة. |
L'Afrique du Sud étant un État développementiste qui répondait aux besoins et aux aspirations de son peuple, le Gouvernement continuerait à œuvrer sans relâche en faveur du développement du pays. | UN | وستواصل الحكومة العمل بلا كلل من أجل تنمية البلد، بوصفه دولة إنمائية تستجيب لاحتياجات شعبها وتطلعاته. |
De concert avec un certain nombre d'autres États, elle a œuvré sans relâche à l'élaboration de l'Accord de Copenhague. | UN | وإلى جانب عدد من الدول الأخرى، عملت أستراليا بلا كلل من أجل التوصل إلى اتفاق كوبنهاغن. |
Mon gouvernement s'engage à y pourvoir, et nous travaillerons sans relâche afin que notre population puisse vivre une vie normale, dans la dignité et la liberté. | UN | وحكومتي ملتزمة بتوفير تلك الأمور، وسنعمل بلا كلل من أجل أن نوفر لشعبنا حياة طبيعية وكريمة، وحرة. |
Cuba continuera de travailler sans relâche à l'édification d'un monde meilleur pour tous. | UN | ستواصل كوبا العمل من دون كلل من أجل عالم أفضل للجميع. |
Nous saluons le Président qui, en dépit de la diversité d'opinions sur le point 4 de l'ordre du jour, a œuvré sans relâche pour fournir le leadership nécessaire. | UN | ونود أن نثني على الرئيس الذي عمل بلا كلل من أجل توفير القيادة المطلوبة، على الرغم من تنوع الآراء بشأن البند الرابع من جدول الأعمال. |
Nous restons fidèles à ses idéaux et sommes prêts à oeuvrer sans relâche pour faire progresser l'Organisation, la raffermir et assurer son succès. | UN | وسنظل ملتزمين بمثلها ومستعدين للعمل بلا كلل من أجل نهضتها وتقويتها ونجاحها. |
Nous félicitons le Secrétaire général des efforts qu'il déploie sans relâche pour mobiliser l'aide de la communauté internationale en faveur de l'Afrique. | UN | ونشيد بالأمين العام على جهوده التي يبذلها بدون كلل من أجل تعبئة المجتمع الدولي لدعم أفريقيا. |
Elle a adhéré à la Convention en 1984 et a depuis œuvré sans relâche en faveur d'un renforcement de ce traité et d'une amélioration de son application. | UN | وهي انضمت إلى الاتفاقية في عام 1984 وعملت من ذلك الحين دون كلل من أجل تعزيزها وتحسين تنفيذها. |
Vous avez œuvré sans relâche pour forger un consensus et parvenir à ce que vous appelez le meilleur résultat possible. | UN | وعملتم بلا كلل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء وبذلتم في ذلك قصارى الجهد. |
Pendant de nombreuses années, nous avons œuvré sans relâche pour trouver une solution satisfaisante à la question de la réforme du Conseil de sécurité par l'entremise du Groupe de travail à composition non limitée, mais nous avons échoué. | UN | لقد عملنا على مدى سنوات عديدة دون كلل من أجل إصلاح مجلس الأمن، وحاولنا أن نجد حلاً من خلال الفريق العامل المعني بالتمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه، ولكننا فشلنا. |
Il a oeuvré sans relâche à la réconciliation nationale et à la défense de la stabilité et du développement dans sa région. | UN | وعمل دون كلل من أجــل المصالحــة الوطنية وتعزيز الاستقرار والتنمية اﻹقليميين. |
Voilà des mois que la délégation tunisienne travaille sans relâche au service de la Conférence du désarmement et de l'avancement de ses travaux. | UN | فلعدة أشهر عمل الوفد التونسي بدون كلل من أجل قضية مؤتمر نزع السلاح والنهوض بأعماله. |
2.5 La famille Chihoub, et en particulier les auteurs, n'ont jamais cessé d'effectuer des démarches en vue de retrouver leurs enfants. | UN | 2-5 واستمرت أسرة شيهوب، وخاصة صاحبا البلاغ، في بذل المساعي بلا كلل من أجل العثور على الابنيْن. |