Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie la représentante de l'Irlande de sa déclaration et de ses mots aimables adressés à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر ممثلة ايرلندا على بيانها، وعلى كلماتها الرقيقة التي وجهتها إليﱠ. |
ses mots résonnent dans ma tête depuis que j'ai respiré ce brouillard. | Open Subtitles | لكن كلماتها تتردد في عقلي منذ أن تنفست ذلك الضباب |
Il est demandé aux délégations de faire porter leurs interventions uniquement sur le point à l'ordre du jour, sans sortir du sujet. | UN | ومن المتوقع أن تركز الوفود في كلماتها على البنود قيد النظر. |
Dans leurs discours, ces dignitaires, reconnaissant l'importance de la Conférence en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement, ont abordé un vaste éventail de questions touchant au désarmement et à la sécurité internationale. | UN | 7 - وسلّمت هذه الشخصيات البارزة في كلماتها بأهمية المؤتمر بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض في ميدان نزع السلاح، وتناولت طائفة واسعة من القضايا في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
Et quand Broad Sound a entendu sa voix et son histoire... tu lui as volé sa musique et ses paroles. | Open Subtitles | و عندما استمعت شركة التسجيلات الى صوتها و قصتها و أنك قمتي بسرقة موسيقاها و كلماتها |
Même en pareil cas, le Département serait dans l'impossibilité de traiter les documents qui n'étaient pas soumis à temps ou dépassaient la limite de mots, car il n'était pas possible de recruter des traducteurs indépendants au pied levé. | UN | وحتى عندئذ، ستظل الإدارة غير قادرة على تجهيز الوثائق التي لا تقدم في موعدها المقرر أو التي يتجاوز عدد كلماتها الحدود المقررة، إذ أنه ليس من الممكن استقدام مترجمين مستقلين خلال مهلة قصيرة. |
Ça va paraître bête, mais je lui chante du Madonna, ce sont les seules chansons dont je connaisse les paroles. | Open Subtitles | أعلم أنه من الغباء، ولكني أغني لها أغاني مادونا لأنها الأغاني الوحيدة التي أحفظ كل كلماتها |
9. Des efforts doivent être accomplis pour réduire le volume de la documentation et les États Membres devraient faire en sorte que leurs déclarations soient aussi brèves que possible. | UN | ٩ - وأضاف أنه ينبغي أن تُبذل جهود لتخفيض حجم الوثائق وينبغي للدول اﻷعضاء أن تحاول تقصير كلماتها بقدر اﻹمكان. |
Et puisque votre cliente n'as pas l'air de trouver ses mots aujourd'hui. | Open Subtitles | و بما أن موكلتك على مايبدو لا تستطيع العثور على كلماتها اليوم |
ses mots seront les derniers pour cet endroit. | Open Subtitles | كلماتها ستكون الكلمات الأخيرة لهذا المكان. |
Comme je vous l'ai dit, l'important, ce sont ses mots et le son de sa voix. | Open Subtitles | كما فسرت لك من قبل ، الأمور المُهمة هى كلماتها وتأثير صوتها |
Je ne suis pas sûre de ce que ses mots exacts étaient, mais elle a été claire qu'elle a embelli à la barre. | Open Subtitles | لست متأكدة من كلماتها بالضبط كانت لكنها وضحت جديا انها نمقت علي المنصة |
Et puis elle m'a fait faire 100 abdos et puis elle m'a fait pleurer, rien qu'avec ses mots. | Open Subtitles | ثم جعلتني أقوم بـ100 ضغطة وأنا جالس ثم جعلتني أبكي باستخدام كلماتها فقط |
La Présidente demande aux délégations de limiter à sept minutes la durée de leurs interventions, cette limite étant portée à 15 minutes pour les déclarations faites au nom d'un groupe. | UN | وطلبت الرئيسة إلى الوفود الحرص على ألا تتجاوز كلماتها سبع دقائق و ١٥ دقيقة للبيانات التي يتم اﻹدلاء بها باسم مجموعة ما. |
Il espère qu'à l'occasion de leurs interventions devant la Commission, les États Membres sauront avancer des suggestions concernant les moyens d'améliorer l'efficacité de ces programmes aux niveaux national et mondial. | UN | وأعرب عن أمله أن تقترح الدول اﻷعضاء في كلماتها للجنة سبلا لزيادة فعالية تلك البرامج وطنيا وعالميا. |
Dans leurs discours, ces dignitaires, reconnaissant l'importance de la Conférence en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement, ont abordé un vaste éventail de questions touchant au désarmement et à la sécurité internationale. | UN | 7 - وسلّمت هذه الشخصيات البارزة في كلماتها بأهمية المؤتمر بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض في ميدان نزع السلاح؛ وتناولت طائفة واسعة من القضايا في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
Les délégations qui souhaitent que les journalistes disposent du texte de leurs discours sur support papier devront en fournir au moins 300 exemplaires au guichet de distribution des documents du Centre des médias. | UN | 30 - وعلى الوفود الراغبة في إتاحة كلماتها لوسائط الإعلام في شكل مطبوع أن تزود مكتب الوثائق التابع لمركز وسائط الإعلام بـ 300 نسخة على الأقل منها. |
Enfin, je tiens de nouveau à remercier la Représentante spéciale pour son travail et pour ses paroles. | UN | أخيرا، أود أن أشكر مرة أخرى الممثلة الخاصة على كلماتها وعلى عملها. |
L'intervenant se demande ce qui empêche l'Organisation des Nations Unies d'appliquer ses résolutions et de concrétiser ses paroles en actes. | UN | كما تساءل عما يمنع الأمم المتحدة من تنفيذ قراراتها وبالتالي تحويل كلماتها إلى أفعال. |
L'Assemblée générale voudra peut-être confirmer que la longueur des documents devra désormais être mesurée par le nombre de mots plutôt que par le nombre de pages. | UN | 45 - وقد ترغب الجمعية العامة في تأكيد الانتقال إلى قياس طول الوثائق بحسب عدد كلماتها بدلا من عدد صفحاتها. |
Les États parties sont donc dans l'obligation d'en incorporer effectivement les dispositions d'ordre national et international et de les mettre à exécution, transformant les paroles en actes afin de créer un monde meilleur pour les enfants. | UN | لذلك تتحمل الدول الأطراف التزاما قويا بإدماج أحكام الاتفاقية بشكل فعال وتنفيذها في جوانبها الوطنية والدولية، وأن تحيل كلماتها إلى أفعال ترمي لإيجاد عالم أفضل للأطفال. |
Les délégations pourront donc mettre le texte intégral de leurs déclarations à la disposition des participants et se contenter d'en présenter les principaux éléments lors de leur intervention au cours du débat général. | UN | ولهذه الغاية، يمكن أن تنظر الوفود في إتاحة نص بياناتها الكامل والتركيز على السمات البارزة أثناء إلقاء كلماتها في إطار المناقشة العامة. |
Possible, mais prenons-la au mot un instant. | Open Subtitles | من الممكن ذلك، لكن دعينا أن ننظر إلى كلماتها لدقيقة |
Selon un autre orateur, si le nombre de déclarations du Président diminuait, leur longueur avait plutôt tendance à augmenter. | UN | وكما عبّر عن ذلك متكلم آخر، فعلى الرغم من أن عدد البيانات قد يكون آخذا في الانخفاض، فإن عدد كلماتها على ما يبدو آخذ في الازدياد. |
Je crois que beaucoup d'entre elles ont pris la parole aujourd'hui pour exprimer une convergence de vues croissante. | UN | وأظن أن الكثير من هذه الوفود أعربت في كلماتها عن تقارب متزايد في وجهات النظر. |
Les délégations qui souhaiteraient que le texte écrit de leur discours soit distribué à tous les participants sont priées d'en remettre 350 exemplaires au préposé à la salle de conférence. | UN | ويرجى من الوفود التي ترغب في تعميم كلماتها على جميع المشتركين وقت إلقائها أن تقدم ٣٥٠ نسخة منها إلى موظف المؤتمرات. |