Les déclarations demeureront sous embargo et seront mises en ligne sur le portail http://papersmart.un.org, mais seront accessibles seulement après le début de l'allocution de l'orateur à l'Assemblée générale. | UN | وستُحجب البيانات وتُحمَّل على البوابة التالية: http://papersmart.un.org، وستُتاح للاطّلاع عليها بعد شروع المتكلم في إلقاء كلمته أمام الجمعية العامة. |
Dans son discours à la conférence de Makeni, le Président Koroma a assuré l'Association de son plein soutien. | UN | وأكد الرئيس كوروما دعمه التام للرابطة في كلمته أمام مؤتمر المندوبين في ماكيني. |
Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité l'Ambassadeur Dragomir Djokic, sur sa demande, à prendre la parole devant le Conseil lors de l'examen de la question dont il était saisi. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السفير دراغومير ديوكيتش، بناء على طلبه، الى إلقاء كلمته أمام المجلس أثناء مناقشة البند المعروض عليه. |
15. Dans sa déclaration à l’Assemblée générale, M. Matutes, Ministre espagnol des affaires étrangères a dit que l’Espagne avait soumis une proposition au Royaume Uni qui tenait compte des intérêts de la population de Gibraltar. | UN | 15 - واستطرد قائلا إن السيد ماتوتيس وزير خارجية أسبانيا قد ذكر، في كلمته أمام الجمعية العامة، أن أسبانيا قد قدمت إلى المملكة المتحدة اقتراحا يراعي مصالح سكان جبل طارق. |
Comme notre Président Remengesau l'a déclaré la semaine dernière dans son allocution au Sommet mondial de l'Assemblée générale réunie à sa quatrième séance : | UN | وكما قال رئيسنا ريمينغيزاو في الجلسة الرابعة للجمعية، في الأسبوع الماضي، في كلمته أمام القمة العالمية: |
Dans son intervention devant l'Assemblée générale le 21 septembre 2004, le Secrétaire général a lancé un appel passionné au respect de l'état de droit au niveau national comme à l'étranger. | UN | أطلق الأمين العام في كلمته أمام الجمعية العامة نداء حارا من أجل احترام حكم القانون في الداخل والخارج. |
Dans l'allocution qu'il a prononcée à l'Assemblée générale, le Président ukrainien a également souligné un autre élément important, à savoir que mon pays est disposé à examiner tous les concepts de réforme progressive du Conseil de sécurité susceptibles d'obtenir l'accord le plus large possible des États Membres. | UN | وأكد رئيس أوكرانيا أيضا في كلمته أمام الجمعية العامة على عنصر هام آخر. ذلك العنصر هو أن بلدي على استعداد لمناقشة جميع المفاهيم التقدمية بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
En conclusion, je partage l'opinion du Président Sleimane, telle qu'elle se dégage de l'allocution qu'il a prononcée devant le Conseil de sécurité le 27 septembre et dans laquelle il a déclaré en substance que l'application des résolutions du Conseil de sécurité était le meilleur gage de paix et de sécurité ainsi que de prévention des conflits. | UN | 56 - وفي الختام، أشاطر الرئيس سليمان رأيه الذي أبداه في كلمته أمام مجلس الأمن في 27 أيلول/سبتمبر، حيث ذكر أن تنفيذ قرارات مجلس الأمن هو أفضل ضمان يكفل السلام والأمن ومنع نشوب النزاعات. |
L'état d'esprit qui a prévalu à la déclaration du Ministre sur mon pays est peut-être apparu dans les termes qu'il a employés en s'adressant à une chaîne de télévision grecque la veille de son allocution à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وربما كان خير ما يعبر عن الحالة الذهنية العامة التي يتسم بها ذلك الجزء من البيان المتعلق ببلدي العبارات التي استخدمها الوزير عندما تحدث إلى إحدى محطات التليفزيون اليونانية قبل يوم واحد من إلقاء كلمته أمام اﻷمم المتحدة. |
Il est également opportun de souligner que même Sir Waldock, dans son intervention à la Conférence de Vienne, a voulu limiter la portée éventuelle d'une modification par la pratique ultérieure des parties en affirmant qu'elle ne devait pas porter < < atteinte à la raison d'être du traité > > . | UN | ويجدر التأكيد أيضا على أن والدوك (Waldock) نفسه، في كلمته أمام مؤتمر فيينا، قد حد من النطاق الممكن للتعديل بفعل الممارسة اللاحقة للأطراف بالقول إن ذلك ينبغي " ألا يمس الأساس الرئيسي للمعاهدة " (). |
Les déclarations demeureront sous embargo et seront mises en ligne sur le portail http://papersmart.un.org, mais seront accessibles seulement après le début de l'allocution de l'orateur à l'Assemblée générale. | UN | وستُحجب البيانات وتُحمَّل على البوابة التالية: http://papersmart.un.org، وستُتاح للاطّلاع عليها بعد شروع المتكلم في إلقاء كلمته أمام الجمعية العامة. |
Les déclarations demeureront sous embargo et seront mises en ligne sur le portail http://papersmart.un.org, mais seront accessibles seulement après le début de l'allocution de l'orateur à l'Assemblée générale. | UN | وستُحجب البيانات وتُحمَّل على البوابة التالية: http://papersmart.un.org، وستُتاح للاطّلاع عليها بعد شروع المتكلم في إلقاء كلمته أمام الجمعية العامة. |
Les déclarations demeureront sous embargo et seront mises en ligne sur le portail http://papersmart.un.org, mais seront accessibles seulement après le début de l'allocution de l'orateur à l'Assemblée générale. | UN | وستُحجب البيانات وتُحمَّل على البوابة التالية: http://papersmart.un.org، وستُتاح للاطّلاع عليها بعد شروع المتكلم في إلقاء كلمته أمام الجمعية العامة. |
Dans son discours à l'Assemblée générale le 24 octobre 1995, le Premier Ministre Rabin disait : | UN | لقد قال رئيس الوزراء رابين في كلمته أمام الجمعية العامة في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥: |
Par pure coïncidence, le Ministre des affaires étrangères de Singapour a également abordé les mêmes questions dans son discours à l'Assemblée le 24 septembre et nous espérons que l'on reviendra sur ce discours au cours du présent débat. | UN | وبمحض المصادفة، ناقش أيضا وزير الشؤون الخارجية في سنغافورة مسائل مماثلة في كلمته أمام هذه الجمعية في ٢٤ أيلول/سبتمبر. ونأمل أن يجري النظر في بيانه مرة أخرى في سياق هذه المناقشة. |
Je relancerai donc l'appel fait ici par notre Ministre des affaires étrangères, S. E. M. David Levy, dans son discours à l'Assemblée générale le 29 septembre 1999 : «cessons de tergiverser. | UN | ولذا أؤكد النداء الذي أطلقه هنا وزير خارجيتنا معالي السيد ديفيد ليفي، في كلمته أمام الجمعية العامة في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩. |
J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la façon injuste dont le secrétariat de l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies traite les demandes qui lui sont adressées par l'Iraq et qui concernent les dates auxquelles la délégation iraquienne doit prendre la parole devant l'Assemblée. | UN | بودي أن أشير الى موضوع تعامل أمانة الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بطريقة غير عادلة مع طلبات العراق لتحديد موعد كلمته أمام الجمعية العامة. |
Néanmoins, en prenant la parole devant le Comité à sa dixième session, le Président du Groupe intergouvernemental d'experts a souligné que la lenteur avec laquelle le système climatique réagit aux mesures visant à remédier aux changements climatiques exigeait que l'on agisse dès maintenant, malgré ces incertitudes. | UN | بيد أن رئيس الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ شدد، في كلمته أمام اللجنة في دورتها العاشرة، على أن استجابة النظام المناخي البطيئة لتدابير معالجة تغير المناخ تدعو إلى ضرورة العمل اﻵن، بالرغم من عدم اليقين هذا. |
Comme mon Premier ministre l'a annoncé dans sa déclaration à l'Assemblée générale, la Corée va verser 100 millions de dollars au cours des trois années à venir au titre de l'aide alimentaire d'urgence et développer sa coopération technique pour accroître la productivité agricole des pays en développement. | UN | وكما أعلن رئيس الوزراء في بلدي في كلمته أمام الجمعية العامة، ستسهم كوريا بمبلغ 100 مليون دولار خلال السنوات الثلاث القادمة لتقديم المعونات الغذائية الطارئة وستوسع تعاونها التقني لزيادة الإنتاجية الزراعية للبلدان النامية. |
Dans son allocution au Sommet de Lisbonne, le Président de la République de Lituanie, S. E. M. Algirdas M. Brazauskas, a souligné que l'OSCE | UN | وقد شدد سعادة السيد ألغيرداس م. برازاوسكاس، رئيس جمهورية ليتوانيا، في كلمته أمام اجتماع قمة لشبونة على أن المنظمة: |
Le Ministre des affaires étrangères de la République française, M. Alain Juppé, a souhaité lors de son intervention devant l'Assemblée générale que le Conseil de sécurité fasse davantage appel au débat public dans son processus de prise de décisions. | UN | عبر وزير خارجية الجمهورية الفرنسية، السيد ألان جوبيه، في كلمته أمام الجمعية العامة، عن رغبته في أن يكثر مجلس اﻷمن من اللجوء الى المناقشة العامة في عملية اتخاذه للقرار. |
Dans l'allocution qu'il a prononcée à l'Assemblée générale, le Premier Ministre canadien a relevé que la Conférence du désarmement n'a pu convenir d'un plan de travail depuis 1998, et invité la Conférence à reprendre ses travaux productifs. | UN | 14 - لاحظ رئيس وزراء كندا، في كلمته أمام الجمعية العامة، كيف لم يتمكن مؤتمر الأمم المتحدة لنزع السلاح من الاتفاق على خطة عمل منذ عام 1998، وأهاب بالمؤتمر أن يعود إلى أداء عمل مثمر. |
Dans l'allocution qu'il a prononcée devant le Conseil, tout en maintenant que la Serbie ne pouvait pas accepter sa propre partition forcée, le Ministre serbe des affaires étrangères a souligné qu'il était désormais crucial que la reconfiguration soit dûment menée à bien, à savoir avec la pleine participation de la Serbie, qu'elle devait être achevée avec son aval et explicitement approuvée par le Conseil. | UN | وشدد وزير خارجية صربيا، فوك جيريميتش، في كلمته أمام المجلس، في معرض تأكيده على أن صربيا لا يمكن أن تقبل بتقسيمها القسري، على أنه من الأهمية بمكان الآن أن تمضي عملية إعادة التشكيل في الطريق الصحيح، بمشاركة كاملة من صربيا، وعلى أنها يجب أن تتم بقبول من صربيا وبموافقة صريحة من المجلس. |
En fait, dans la première recommandation faite à cette réunion, que le Secrétaire général a ensuite réitérée dans son allocution à la Conférence du désarmement le 26 janvier, il est demandé à la Conférence d'adopter ladite recommandation, ou d'adopter un programme de travail similaire, en 2011. | UN | في الواقع، والتوصية الأولى لهذا الاجتماع، التي كررها الأمين العام لاحقا في كلمته أمام مؤتمر نزع السلاح في 26 كانون الثاني/يناير، تدعو المؤتمر إلى اعتماد ذلك، أو أي برنامج عمل مماثل في عام 2011. |
Le 24 septembre 2010, le Fonds des Nations Unies pour la démocratie a été l'une des deux entités des Nations Unies citées par le Président Barack Obama des États-Unis d'Amérique dans son intervention à l'Assemblée générale comme devant bénéficier d'un appui. | UN | 34 - وفي 24 أيلول/سبتمبر 2010، خَصَّ باراك أوباما رئيس الولايات المتحدة الأمريكية صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية بالدعم كواحد من كيانين وحيدين من كيانات الأمم المتحدة ذكرهما بالإسم في كلمته أمام الجمعية العامة. |
J'ai également noté que le Premier Ministre Mikati, dans son discours devant le Conseil de sécurité le 27 septembre, a affirmé que le Liban respectait pleinement toutes les résolutions de l'ONU. | UN | وأحطت علما أيضا بأن رئيس الوزراء ميقاتي أكد في كلمته أمام مجلس الأمن في 27 أيلول/سبتمبرعلى احترام لبنان الكامل لجميع قرارات الأمم المتحدة. |