"كليات القانون" - Traduction Arabe en Français

    • les facultés de droit
        
    • des facultés de droit
        
    • de facultés de droit
        
    • des professeurs de droit
        
    • étudiants en droit
        
    Avaient participé à ce concours 156 équipes représentant les facultés de droit de 49 pays. UN وقد شارك في المسابقة الثالثة عشرة 156 فريقا من كليات القانون في 49 بلدا.
    Avaient participé à ce concours 151 équipes représentant les facultés de droit de 46 pays. UN وقد شارك في المسابقة الثانية عشرة نحو 151 فريقا من كليات القانون في 46 بلدا.
    Elle a également présenté des exposés à l'École de la magistrature et dans les facultés de droit dans tout le pays. UN وكذلك قدمت البعثة عروضا في مدرسة القضاة وكذلك في كليات القانون في مختلف أنحاء البلد.
    Le reste a été distribué à des établissements universitaires, surtout des facultés de droit. UN ووُزعت طبعات أخرى على مؤسسات التعليم العالي، ولاسيما منها كليات القانون.
    Cent vingt-huit équipes représentant des facultés de droit de 40 pays ont participé au dixième Concours. UN وقد شاركت في المسابقة العاشرة نحو 128 فرقة من كليات القانون من نحو 40 بلدا.
    Ce financement provient essentiellement de facultés de droit locales et de modestes cotisations et sert en majeure partie à payer la production et l'envoi de son bulletin ainsi que d'avis annonçant ses programmes d'éducation et les bourses accordées pour permettre à des étudiants de se rendre à Genève pour assister aux réunions des organes de l'Organisation des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme. UN ويأتي التمويل، بدرجة كبيرة، من كليات القانون المحلية والاشتراكات المتواضعة للعضوية، ويستخدم أساساً لتغطية تكاليف اﻹنتاج والبريد لرسالتها اﻹخبارية واﻹشعارات الخاصة باﻷحداث التثقيفية العامة التي تنظمها ومصروفات للطلاب الذين يسافرون إلى جنيف للاشتراك في اجتماعات هيئات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Des cours de perfectionnement dispensés par des professeurs de droit et un expert international de formation juridique commenceront au deuxième semestre de 2011. UN وستبدأ في منتصف عام 2011 دورات متقدمة تيسرها كليات القانون وخبير دولي في مجال تدريس القانون.
    On pourrait aussi conclure des accords avec les facultés de droit de certaines universités en vue d'organiser des téléséminaires, en s'inspirant du système d'enseignement à distance. UN كما يمكن أيضا إبرام اتفاقات مع كليات القانون في بعض الجامعات لتنظيم مؤتمرات عن بُعد عن طريق نظام التعلم عن بُعد.
    L'amélioration de la représentation des femmes dans le système judiciaire peut être attribuée au nombre plus élevé d'étudiantes dans les facultés de droit des universités du pays. UN من الممكن أن يعزى التحسن في تمثيل المرأة في الهيئة القضائية إلى زيادة قبول الفتيات في كليات القانون بالجامعات في البلد.
    États-Unis, 1968 — Tournée de conférences dans les facultés de droit de Harvard, Columbia, New York, Stanford et Berkeley. UN الولايات المتحدة اﻷمريكية، جولة ﻹلقاء محاضرات في كليات القانون في جامعات هارفارد وكولومبيا ٩٦٨١ ونيويورك وستانفورد وبيركلي.
    Mais ces mesures arbitraires étaient dirigées principalement contre le mouvement de protestation, qui s'exprime le plus fortement dans les facultés de droit, de philologie et d'électrotechnique. UN غير أن هذه التدابير التعسفية وجهت في المقام الأول إلى حركة الاحتجاج وهي أشد ما يمكن بين كليات القانون وفقه اللغة والهندسة الكهربائية.
    Il a noté avec satisfaction le nombre élevé de femmes dans la magistrature et les chiffres prometteurs concernant le nombre de femmes inscrites dans les facultés de droit des universités slovènes. UN ولاحظت مع الارتياح ارتفاع عدد النساء في الهيئة القضائية، واﻷرقام الواعدة عن قيد المرأة في كليات القانون في جامعات سلوفينيا.
    Il a noté avec satisfaction le nombre élevé de femmes dans la magistrature et les chiffres prometteurs concernant le nombre de femmes inscrites dans les facultés de droit des universités slovènes. UN ولاحظت مع الارتياح ارتفاع عدد النساء في الهيئة القضائية، واﻷرقام الواعدة عن قيد المرأة في كليات القانون في جامعات سلوفينيا.
    Partant, il importe de travailler avec les facultés de droit et autres établissements universitaires, ainsi qu'avec des associations professionnelles, pour promouvoir, face au terrorisme, une réponse de la justice pénale fondée sur l'état de droit. UN وعليه، فإن من الضروري العمل مع كليات القانون وغيرها من المؤسسات الأكاديمية والجمعيات المهنية من أجل تعزيز التصدي للإرهاب في إطار تحقيق العدالة الجنائية القائمة على سيادة القانون.
    Toutes les universités de la République tchèque sont autonomes et le Ministère de l'éducation n'a pas grande influence sur le contenu des cours, mais Mme Švecová croit savoir que les droits de la personne et la discrimination font partie de l'enseignement dispensé dans les facultés de droit et de sciences sociales. UN والجامعات كلها ذات صفة استقلالية، وليس لوزارة التعليم إلا أثر ضئيل على مضمون المقررات، ولكنها تفهم أنه تجري دراسة حقوق الإنسان والتمييز في كليات القانون والعلوم الاجتماعية.
    Des efforts sont en cours pour tenir les avocats informés des instruments internationaux auxquels la France est partie et intégrer ceux-ci dans les programmes d'enseignement dispensés par les facultés de droit françaises. UN وتبذل الجهود لجعل المحامين على علم تام بالصكوك الدولية التي تشارك فيها فرنسا وإدراجها ضمن المناهج التعليمية التي تدرِّسها كليات القانون في البلد.
    Ses ressources financières proviennent des cotisations modiques des membres et de petites subventions accordées par des facultés de droit locales. UN ومصدر تمويل المنظمة هو الاشتراكات المالية المتواضعة لأعضائها ومنح صغيرة من كليات القانون المحلية.
    Le personnel de ces bureaux est composé de diplômés des facultés de droit des universités chiliennes, qui sont tenus d’effectuer six mois de service civil gratuit et d’apporter une assistance judiciaire aux économiquement faibles. UN ويرتكز هذا النظام على الخدمات القانونية المجانية التي يقدمها خريجو كليات القانون التابعة لجامعات شيلي لمدة ستة أشهر، والتي تهدف إلى تزويد من تنقصهم الموارد بما يحتاجون إليه من مساعدات قضائية.
    Au total, 800 juges ont bénéficié d'une formation spécialisée concernant le droit à un procès équitable et 750 diplômés des facultés de droit et de charia ont été embauchés dans le système judiciaire après avoir reçu une formation spéciale. UN وتلقى 800 من القضاة تدريباً خاصاً على المحاكمة العادلة، كما وُظِّف 750 من خريجي كليات القانون والشريعة في السلك القضائي بعد حصولهم على تدريب خاص.
    Il a acquis une connaissance approfondie des procédures judiciaires et enseigne avec une compétence remarquable dans des facultés de droit et des universités au Cambodge et en France. UN وقد اكتسب معرفة متعمقة بالإجراءات القضائية ويتمتع بكفاءة تامة في عمله في مجال التدريس في كليات القانون والجامعات في كمبوديا وفرنسا.
    Les questions juridiques soumises aux participants au Concours avaient porté sur la Loi type sur l'arbitrage, la Loi type sur la conciliation commerciale internationale, le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, la Convention des Nations Unies sur les ventes et la Convention de New York. Au total, neuf équipes de facultés de droit ou de programmes de maîtrise de cinq pays avaient participé au Concours de Madrid, en langue espagnole. UN وكانت الصكوك القانونية التي شملتها المسابقة هي القانون النموذجي للتحكيم،() والقانون النموذجي للتوفيق التجاري الدولي،() وقواعد الأونسيترال للتحكيم،() واتفاقية البيع الدولي الصادرة عن الأمم المتحدة،() واتفاقية نيويورك. () وقد شارك في مسابقة مدريد الصورية باللغة الإسبانية تسعة أفرقة إجمالا من كليات القانون أو برامج الماجستير في خمسة بلدان.
    Des cours de perfectionnement dispensés par des professeurs de droit et un expert international de formation juridique commenceront en 2012. UN وستبدأ في عام 2012 دورات متقدمة تيسرها كليات القانون وخبير دولي في تدريس القانون.
    Cependant, nous craignons que les étudiants en droit des pays en développement, particulièrement en Afrique, soient désavantagés en raison du nombre réduit de grandes bibliothèques de ce type dans ces pays. UN ومع ذلك، يقلقنا أنه ربما يحرم طلبة كليات القانون في البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، من تلك المنشورات بسبب وجود قلة قليلة من هذه المكتبات الرئيسية في تلك البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus