Le Président Clerides a immédiatement accepté cette invitation, tandis que M. Denktash la déclinait. | UN | وقبل الرئيس كليريديس الدعوة على الفور، إلا أن السيد دنكتاش رفضها. |
Le Président Clerides a immédiatement accepté cette invitation, tandis que M. Denktash la déclinait. | UN | وقبل الرئيس كليريديس الدعوة على الفور، إلا أن السيد دانكتاش رفضها. |
M. Clerides a, pour sa part, indiqué qu'il attendrait le retour de M. Denktas à New York le 4 juin. | UN | وذكر السيد كليريديس من جانبه أنه سيكون مستعدا لانتظار عودة السيد دنكتاش إلي نيويورك يوم الجمعة ٤ حزيران/يونيه. |
M. Clerides pose en préalable qu'il faut jeter les bases d'une solution future avant de pouvoir aller de l'avant en ce qui concerne la mise en oeuvre de l'ensemble de mesures de confiance. | UN | ويشترط السيد كليريديس أن يتم أولا وضع اﻷساس لحل مقبل قبل تناول مسألة تدابير بناء الثقة. |
L'Union européenne estime que la décision de M. Clerides constitue aussi une évolution positive dans la perspective de l'adhésion de Chypre à l'Union européenne. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن قرار الرئيس كليريديس يشكل أيضا تطورا إيجابيا لاحتمالات انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
Un processus continu de pourparlers indirects - auxquels participent Glafcos Clerides et Rauf Denktash - se déroule sous mes auspices. | UN | وتجري تحت رعايتي عملية مستمرة من المحادثات غير المباشرة يشترك فيها السيد غلافكوس كليريديس والسيد رؤوف دنكتاش. |
M. Clerides a accepté cette proposition, mais M. Denktash l'a refusée. | UN | وقد كان ذلك محل قبول من جانب السيد كليريديس ولكنه كان محل رفض من جانب السيد دنكتاش. |
Le Président Clerides s'est déclaré à plusieurs occasions disposé à accepter une invitation du Secrétaire général de l'ONU à reprendre les pourparlers. | UN | وأعرب الرئيس كليريديس في عدة مناسبات عن استعداده لقبول دعوة من الأمين العام للأمم المتحدة لاستئناف المحادثات. |
M. Clerides a confirmé à nouveau qu'il était disposé à reprendre les discussions dans le cadre établi de longue date. | UN | وأكد السيد كليريديس من جديد استعداده لاستئناف المحادثات بشأن اﻹطار الموضوع منذ زمن بعيد. |
M. Clerides comme M. Denktash ont demandé que je fasse connaître au Conseil de sécurité leurs positions et, partant la situation des efforts relatifs à Chypre. | UN | وطلب مني السيد كليريديس والسيد دنكتاش أن أبلغ مجلس اﻷمن بموقفيهما وحالة الجهود المبذولة من أجل قبرص تبعا لذلك. |
Le Président Clerides s'est déclaré à plusieurs occasions disposé à accepter une invitation du Secrétaire général de l'ONU à reprendre les pourparlers. | UN | وأعرب الرئيس كليريديس في عدة مناسبات عن استعداده لقبول دعوة من الأمين العام للأمم المتحدة لاستئناف المحادثات. |
M. Clerides a été jusqu'à déclarer que l'idée des mesures de confiance était abandonnée et à avoir recours au chantage, menaçant de démissionner si on insistait pour le faire accepter les modalités de mise en oeuvre de l'ensemble de mesures de confiance. | UN | وقد بلغ اﻷمر بالسيد كليريديس أن أعلن أن صلاحية مجموعة التدابير قد انقرضت، ولجأ إلى مناورات ذات طابع ابتزازي، فهدد بالاستقالة لو أرغم على قبول تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة. |
M. Clerides avance l'argument hypocrite et mensonger que l'isolement où se trouve la communauté chypriote turque serait dû principalement à ses propres agissements et à ceux de la Turquie. | UN | يدفع السيد كليريديس بالحجة المتسمة بالنفاق وعدم النزاهة والتي مفادها أن الطائفة القبرصية التركية تتحمل مع تركيا المسؤولية اﻷساسية عن العزلة التي توجد فيها. |
Il est bien clair que les " bases " mentionnées par M. Clerides sont le retour aux conditions inacceptables d'avant 1974. | UN | ومن الجلي أن " اﻷساس " الذي يشير السيد كليريديس إليه هو العودة إلى اﻷوضاع غير المقبولة التي كانت سائدة قبل عام ١٩٧٤. |
C'est pourquoi nous avons proposé un accord de non-agression entre les deux parties et si M. Clerides est sincère, il ne peut que répondre positivement à cette proposition sérieuse et constructive. | UN | لقد اقترحنا، بدلا من ذلك، إبرام اتفاق لعدم الاعتداء بين الطرفين، وإذا كان السيد كليريديس صادقا، فهو سيتخذ موقفا إيجابيا من هذا المقترح الجاد والبناء. |
M. Clerides et M. Alexis Ghalanos, président de la Chambre des représentants chypriote grecque, ont tous les deux envoyé des messages à cette manifestation, à laquelle des slogans antiturcs ont été scandés. | UN | وبعث كل من السيد كليريديس والسيد اليكسيس غالانوس، رئيس مجلس النواب القبرصي اليوناني، برسالة الى المظاهرة، تم فيها التفوه بعبارات مناوئة لﻷتراك. |
J'ai invité M. Clerides et M. Denktash à participer à de nouveaux pourparlers devant avoir lieu à Genève à la fin du mois de janvier. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى السيد كليريديس والسيد دنكتاش لحضور المزيد من المحادثات في جنيف في أواخر كانون الثاني/يناير. |
Une troisième série de pourparlers, prévue pour le 23 mai à New York, a été reportée en raison de la santé de M. Clerides. Les deux dirigeants ont accepté mon invitation de se réunir de nouveau à Genève à partir du 5 juillet. | UN | على أنه تم تأجيل جولة ثالثة كان مقررا إجراؤها من 23 أيار/مايو في نيويورك نظرا للحالة الصحية للسيد كليريديس وقد وافق كلا الزعيمين على دعوتي لهما للاجتماع مرة أخرى في جنيف ابتداء من 5 تموز/يوليه. |
L'Union européenne considère que la décision de M. Clerides dénote la volonté de réduire le surarmement de Chypre et espère que les deux parties prendront d'autres mesures dans ce sens. | UN | ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن قرار الرئيس كليريديس إشارة هامة بخفض المستوى المفرط لتكديس اﻷسلحة في قبرص ويأمل أن يتخذ الجانبان مزيدا من الخطوات في هذا الاتجاه. |
Je voudrais saisir cette occasion pour souligner l'importance que revêt la proposition avancée par le président Clerides, tendant à la démilitarisation complète de la République de Chypre, ce que nous considérerions comme étant, de notre part, un apport aux efforts faits en vue du désarmement classique. | UN | وبودي أن أنتهز هذه الفرصة لتأكيد أهمية اقتراح الرئيس كليريديس الرامي إلى جعل جمهورية قبرص خالية كلياً من اﻷسلحة، وهذا أمر نعتبره مساهمة منا في جهود نزع اﻷسلحة التقليدية. |