"كلٌ" - Dictionnaire arabe français

    كُلّ

    adjectif

    كُلّ

    interjection

    "كلٌ" - Traduction Arabe en Français

    • chacun
        
    • chacune
        
    • droits de
        
    Le Gouvernement fédéral et des fournisseurs d'accès privés ont créé, chacun de leur côté, des bureaux chargés de proposer des sites Web. UN وأنشأت الحكومة الاتحادية ومقدِّمو خدمات الإنترنت الخصوصيون، كلٌ فيما يخصه، مكاتب مكلفة باقتراح مواقع على الإنترنت.
    chacun des organismes partenaires ou coopérants a également poursuivi des initiatives à titre indépendant conformément à son mandat et à son plan de travail. UN كما اضطلع الشركاء والمنظمات المتعاونة بمبادرات فردية كلٌ وفقاً لولايته وخطة عمله.
    Et il y a des milliards comme toi... chacun d'eux détermine, ce que tu penses être bien ou mal. Open Subtitles وهناك المليارات مثلك كلٌ منهم يحدد .ما تظنينه خيرًا أو شرًا
    On en a chacune reçu une partie. Open Subtitles كانت مقسّمة إلى ثلاثة أجزاء، حصلت كلٌ منّا على جزء.
    Le Conseil des droits de l'homme a aussi invité le Comité consultatif à tenir compte, s'il y a lieu, des travaux effectués sur la question par les organismes et mécanismes compétents des Nations Unies dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وشجع أيضاً اللجنة على أن تضع في اعتبارها، بحسب الاقتضاء، الأعمال التي اضطلعت بها هيئات الأمم المتحدة وآلياتها المختصة، كلٌ في إطار ولايته، بشأن هذه المسألة.
    chacun a assez de volts d'électricité pour détruire même vos corps puissants. Open Subtitles كلٌ من هذه الأسلاك يحمل كمية كهرباء كافية لتدمير أجسادكم القوية
    Vous avez chacun choisit votre lot, Que les Dieux choisissent votre destin. Open Subtitles لقد قام كلٌ منكم بأخذ حجر قرعته فلتقرر الآلهة الآن نصيبكم
    chacun vivant quelque part. Open Subtitles اتجاوز كل الناس المشغولين من حولي كلٌ منهم في مكانه همم
    chacun de nous est un être minuscule voyageant sur la peau de l'une des plus petites planètes pour quelques douzaines de tours autour de l'étoile du coin. Open Subtitles كلٌ منا كائن صغير راكب في أقصى القشرة الخارجية لأحد أصغر الكواكب لعشرات قليلة من الرحلات حول النجم المحلي.
    Ils en ont eu chacun la moitié. C'est dans le quartier. Open Subtitles إنها إحداثيات موقع كلٌ منهما حصل على نصفها
    J'imagine que ces événements ont dû être plutôt difficiles, 24 chefs de gouvernement, chacun demandant une audience privée. Open Subtitles أتصور صعوبة تلك المناسبات أربع وعشرون من رؤوس الحكومات كلٌ يطالب بجلسة خاصة
    Très bien, je veux des notes tapées de chacun de vous... disant pourquoi vous pensez être qualifiés pour ce travail, d'accord ? Open Subtitles الآن ، أريد مذكرة من كلٌ منكما، طريقة الكتابة ستخبرني بالأنسب للوظيفة.
    Ce soir, c'est notre dernière soirée ensemble. Demain, chacun ira de son côté. Open Subtitles . الليلة هي الأخيرة لنا معـًا . وغداً سيسلك كلٌ منا طريقه
    - Écoute. On va chez toi, mais après, c'est chacun de son côté. Open Subtitles عندما نصل الى المكان الذي تريده كلٌ منا سيذهب في طريقه
    Comme tous les humains, chacun selon ses dons. Open Subtitles كما يفعل كل الكائنات الحية، كلٌ حسب قدراته
    Approchez-vous, jeunes héros ! chacun son tour. Open Subtitles خطوة للأمام أيها الشبان الأبطال كلٌ بدوره
    chacun dans son petit cube? Open Subtitles أنتِ فى قفصك,وأنا فى قفصى. كلٌ منا فى ُمكعبه الصغير.
    Cette ligue à 5 équipes chacune avec leurs thèmes propres. Open Subtitles هذا الإتحاد يتكون من خمسة فرق كلٌ بموضوعه الخاص.
    chacune d'elles bouche une perforation cutanée, causée par une arme d'un centimètre de diamètre. Open Subtitles يبلغ عددها ثلاثُ عشرة طعنه و كلُ طعنة مِنها يُغطيها موضع بزل جلديّ و كلٌ منها نجم من جراء سلاح يبلغُ قُطْره 9.
    chacune des deux périodes de détention précédant la comparution en justice, le 21 décembre 2012, constitue une grave violation du droit de MM. Yusuf et Ahmed de ne pas être arbitrairement détenus. UN 60- ويشكّّل كلٌ من فترتي الاحتجاز السابقتين لانعقاد جلسة المحكمة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2012 انتهاكاً خطيراً لحق السيد يوسف والسيد أحمد في عدم احتجازهما تعسفاً.
    Le Conseil des droits de l'homme a également encouragé le Comité consultatif à tenir compte, s'il y avait lieu, des travaux effectués sur la question par les organismes et mécanismes compétents des Nations Unies dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وشجع أيضاً اللجنة على أن تضع في اعتبارها، بحسب الاقتضاء، الأعمال التي اضطلعت بها هيئات الأمم المتحدة وآلياتها المختصة، كلٌ في إطار ولايته، بشأن هذه المسألة.
    Le Comité des droits de l'homme, en 2012, et le Comité contre la torture, en 2013, ont fait des observations similaires. UN وقدّم ملاحظات مماثلة كلٌ من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في عام 2012، ولجنة مناهضة التعذيب، في عام 2013(49).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus